Показать сообщение отдельно
  #43  
Старый 05.12.2015, 22:11
Аватар для Mэй
Местный
 
Регистрация: 14.03.2015
Сообщений: 219
Репутация: 28 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Род Велич Посмотреть сообщение
Трудоемкое, но и интересное
Есть концепция (которую я во многом разделяю), что изменение образа жизни и мышления идет нога в ногу с изменниея языка.
Достаточно вспомнить послереволюционную реформу орфографии в СССР или "революционный календарь" во Франции :)
Ну, и конечно, писатели очень активно с этим работали. Чего стоят несколько эльфийских, гномских, мордорских языков у Толкина или "новояз" Оруэлла в "1984"!
Да и современные авторы не отстают. У волшебников из "Гарри Поттера" вполне сложился свой профессоинальный сленг.
Во многих другизх фанатстических книгах есть инетерсные эксперименты с "языком будущего"...
У Вас прям статья по теме получилась)
Когда говорила о своем слэнге, имела в виду совершенно свой язык, новые слова, выдуманные специально для романа. Как по мне, очень трудно так вовлечь в свой мир, чтобы читатель радовался обилию непонятных слов и остервенело читал дальше) Но отдельным гениям, конечно, это удается.
А язык, да, меняется. И характерное засилие английских слов в русском - отдельная история. Особенно в областях бизнеса, где структура строится на западный манер, или с иностранными головными компаниями. Послушать тех же программистов, когда они рабочие моменты обсуждают - без пол-литра колы и пачки чипсов словарика не разберешься. Все это, наверное, должно отражаться в литературе, если писатель хочет показывать правду, а не стерильные схемы.

Цитата:
Сообщение от Род Велич Посмотреть сообщение
Ну, мне первым делом хотелось передать то щемящее ощущение несправедливости жизни (которое бывает особенно острым в подростковые годы), когда жизнь "обжимает" со всех сторон и от этого хоть на стенку лезь!
Но я согласен, что для формата рассказа это недостаточно проработано.
У меня рассказе мир не целостный и совсем не маленький - это выпирает мой романный мир, слишком большой и угловатый. А у меня не было желания и, главное, времени, чтобы срезАть все эти лишние углы и дошлифовывать его до "прокрустового ложа" отдельно стоящего рассказа
Для "щемящего" у Вас героиня очень бодрая и жизнелюбивая) Но мысль передать, безусловно, удалось.
Понятно, что рассказ вышел из берегов, но тут хозяин барин)

Цитата:
Сообщение от Род Велич Посмотреть сообщение
По идее это должно у читателей постарше усиливать ощущение - насколько же инороден и непонятен стал мир подрастающего поколения
Ничего, ничего, читатели постарше как выучат за раз все японские словечки, и потом - держись, молодежь)))

Цитата:
Сообщение от Род Велич Посмотреть сообщение
А на счет "шибари" это Вы зря! Это сейчас весьма популярная штука стала - куча тренингов по нему в крупных городах проводится
Вот это я отстала от жизни)))
Хотя, в общем-то, предпочитаю узлы развязывать, а не завязывать. Их и так слишком много в жизни
Ответить с цитированием