Кнопки "обратиться по имени" - тоже нет. В общем, to предыдущий оратор:
голодные волки зимой - не просто ходят в деревню, но пинком открывают двери и выносят все живое. Это - крайний случай. При такой зиме, когда волки это делают, жители этому могут уже и обрадоваться как спасению от жизненных мучений. Но даже если волки не приходят в деревню, а всего лишь бегают вокруг нее кругами, воспринимая всех вышедших по делам как законную добычу, хорошего тоже мало. Ни за дровами, ни на охоту, а в общем, важная часть жизни. Избавить от волков, развязав всем руки, безусловно, "спасти деревню."
Входя в дом, вежливый человек всегда здоровается со всеми присутствующими. Это - обязательно. Мы скажем, например: "Привет, Ирка! Салют, ребята!" Ну, или "здравствуйте, господа!" По заданной авторами речевой характеристике и ситуации "Здравствуй, хозяин! Здравствуйте, гости дорогие!" Там у них пережитки язычества, если не заметили. Полный порядок с номинациями.
Я - за внимательность к тексту. В том числе и в мелочах. Но не надо же цепляться ради красного словца как такового к уместно и грамотно сделанным вещам?! Заставляя хорошего автора оправдываться как идиота?! Вместо разговоров об интересных!
Между прочим, сама я сидхе спустила полностью на тормозах. Ну, сидхе и сидхе. Шотландии не промелькнуло перед внутренним взором. А расскажите, почему пустили на прототип, а не стилизацию? Не успели просто? За такие сроки столь глобально антураж, конечно, не прописать.
И вот в связи с этим меня живо интересует вопрос... По которому не имею собственного мнения... А если мир получается в итоге "самобытно-авторский", надо ли давать названия обрядов и т.п. в транслите? Ну, или как там это правильно называется? (Я еще не проснулась). Вот мне при чтении были очень приятны и Верхний Путь, и Вечное Обещание и "Мое сердце твое навсегда". При употреблении в тексте с большой буквы вполне привлекают внимание, и "правильно осознаются" читателем. Если употребление шотландских (да еще, насколько я понимаю, сознательно авторами слегка искаженных?) названий не влечет живых читательских ассоциаций, стоит ли вставлять их в текст? Не смотрятся ли они чем-то вроде "Здесь могла бы быть Шотландия"?
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко
Последний раз редактировалось Иллария; 22.10.2015 в 09:05.
|