Ну, править там стоит всего два места.
"– Дразнишься? – робко улыбнулась Инн. В голосе незнакомца не было слышно завинченной злобы, только задиристые нотки. Никто с таким голосом не может обижать девушек."
Здесь огрех не стилистический, а образный. С какой стати при спокойном вообще-то диалоге в ситуации, не воспринимаемой персонажем как угрожающей, отмечается отсутствие злобы? Да еще "завинченной"? "задиристые нотки" тоже звучат только в ремарке. А вот в репликах их не слышно. Нет в происходящем никакой агрессии. Легкое игривое поддразнивание. Вправду это уточнение нужно? Зачем вводите "конфликтные" ремарки?
Второй момент с "какие белые у тебя ножки" - крутились в голове срамные слова". Не обессудьте, что за точной цитатой не полезу. Здесь проседает на "срамных". С какой стати вполне безобидный и даже лестный комплимент воспринимается как "срамной"? Вообще значение слова "неприличный, бесстыдный, оскорбительный". А "срамить", лежащее в основе, идет от "позорить, упоминая интимные места". Вот как хотите, но ноги, да еще в деревенском понимании к таковым не относятся. В результате за счет одного "лишнего" слова у вас сцена сбоит по тональности.
И вот этот момент можно, при наличии авторского желания, самому проследить внимательно по всему тексту. У вас очень приятный "язык изложения". Мне два-три раза отдельные фразы, например, описание качелей, доставили огромное удовольствие. Я люблю, когда красиво рассказывают. Это - ваша собственная манера, на что как сказочник имеете полное право. Но временами вы как будто спохватываетесь, вспоминаете, что не просто свою сказку рассказываете, но "работаете в определенном жанре" и по этому поводу пытаетесь добавить тексту "сермяжности". И - бах! - вклиниваете какое-нибудь "охмурять" во вполне литературное окружение. Возникает ощущение небольшого стилистического сбоя, легкого диссонанса. В целом это - мелочевка, которая не слишком портит общее приятное впечатление, но при желании в эту сторону можно еще подумать.
Удачи на конкурсе желать не буду, чтоб не сглазить. Раньше мне ставили на вид, что тексты, которые я хвалю, высоко не поднимаются:) так что, наверное, вас с вашей сказкой лучше лесом послать:)
update: ага, Светуль, правильно. Это второй момент. Первый УЧ правильно указал: произвольные звуковые ассоциации. Второй - этот. Третий, чем оно не хорошо: обрезкой на мужской вариант. Нет, ассоциации с Инь-Янь (что в качестве авторского произвола уже лучше бы смотрелось в тексте) не возникает. Кажется, что ГГ зовут как мальчика. Но тут уже ничего не поделать. В этот раз - как написалось, судорожно переименовывать - никакого смысла.
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко
Последний раз редактировалось Иллария; 12.10.2015 в 10:30.
|