так как много хорошего аниме сопровождается полностью бездарным переводом даже в официальной озвучке, рулят фанатские субтитры. Причем не просто фанатские, а со специальных сайтов. Например, такие вещи как та же Ева с субтитрами от шарящих людей(например сделанные сразу с японского) воспринимается лучше и понятней. А Фури-кури вообще без субтитров со спец-сайтов смотреть противо показанно, ибо все переводы корежат сюжет этого аниме(так уж получилось, сильно уж уникально).
А вообще - что-то лучше понимается лучше с дубляжом или переводом(для меня это Онидзука - переводчикам можно аплодировать ИМХО), а что-то наоборот - с субтитрами(Фури-кури).
ЗЫ Хотя если нужно просто убить время за анимой то то неважно вообще, хоть на языке австралийских аборигенов смотреть... Потом по физиономиям отгадывать что сказали персонажи....
__________________
Кревед преведко.
|