Цитата:
Сообщение от Irin Eagle
А то все ники
|
Если конкурс - про гамлетовское "быть или не быть", а у тебя фамилия - по городу где Гамлет учился, то негоже ее под псевдонимом скрывать, ведь правда? Хотя - вы уж извините если что не так, я тут человек новый, правил игры могу и недопонять...
Цитата:
Сообщение от Дунот Хайд
Меланхоличный текст. И простоватый. Такой не на конкурс надо отправлять, а прямиком куда-нибудь в редакцию.
|
А ведь спасибо за замечание. Пожалуй, на конкурсах и вправду выпендрежная юмористика лучше воспринимается... Хотя и у меня самого без выпендрежной юмористики не обошлось)
Цитата:
Сообщение от Irin Eagle
Исчезая – исчезай
|
Рад что заинтересовало, и благодарю за подробный разбор, пусть и далеко не со всем в нем согласен:
Скрытый текст - Скрытый текст в ответ на скрытый текст))):
Ох, ведь есть там и другой смысл, может, я его недостаточно четко наметил? Хотя я вроде и не писал так, чтобы развязка была совсем уж очевидной и однозначной... За замеченные несколько повторов - спасибо. Не знаю, насколько это корректно - править текст после прохождения преноминации. А насчет неправильности "пешеходной улицы" не уверен, можно же "пешеходный мост" и даже "пешеходная тропинка". Даже
вот,
вот или
вот.
Цитата:
Сначала он видит просто лежащие надгробные плиты
|
В рассказе сказано: "через весь огромный зал, по центру", так что ассоциация с дорогой должна бы приходить мгновенно. Но может быть надо больше интерьер описать. А насчет флюгера - есть он там, есть, родимый, ниже креста, не такая уж это редкость, вот например подборки фотографий
тут и
тут. Я бы фотографию самой церкви привел, но вдруг кто и впрямь догадается, про какой город и какую церковь написано) Надо хранить интригу) Кто догадается, будет большой молодец)
Цитата:
оглядывать себя без зеркала, да ещё и сидя затруднительно
|
Да запросто: опустить голову вниз. Он же с одеждой просвечивал) У мужчин зеркальца в косметичке обычно не бывает. Да и самой косметички тоже)
Цитата:
как ГГ, не зная языка, может решить, что старички «неспешно толкуют»
|
"Неспешно толкуют" - это же характеристика манеры разговора, а не содержания. Тут язык знать не надо...