Показать сообщение отдельно
  #13  
Старый 01.03.2015, 18:43
Аватар для Irma Pchelinsky
Ветеран
 
Регистрация: 27.02.2015
Сообщений: 561
Репутация: 88 [+/-]
Рада, что вам понравилась идея. Ряд замечаний приму во внимание, кое-чего в тексте подправлю, спасибо большое!
Цитата:
Сообщение от Город Чудес Посмотреть сообщение
но вот "пить дать помог"...
Это от фразеологизма "как пить дать" - никакое питьё тут, конечно, в виду не имеется. Форма неполная, разговорная, просторечная, - но я думаю, что герой так и должен мыслить, а не полными стилистически безупречными, "высокоштилевыми" конструкциями.
Цитата:
Сообщение от Город Чудес Посмотреть сообщение
Устойчивое словосочетание - под белы рученьки... или автор так специально написал?
Да, автор сделал это умышленно =) "Под белы рученьки" - здесь "белы" обозначает здоровые руки красивого цвета. Главный герой же чувствует себя ужасно и выглядит тоже неважно, поэтому расхожее выражение цитирует, иронически переделывая.
Цитата:
Сообщение от Город Чудес Посмотреть сообщение
перевел бы на общечеловеческий язык с медицинского
Собственно, дальше там как раз и даётся перевод. А это - первое впечатление героя от прочитанной научной статьи.

Последний раз редактировалось Irma Pchelinsky; 01.03.2015 в 18:46.
Ответить с цитированием