Ну неплохой рассказ, да, мне лично, субъективно, понравился, но я не читала 5 страниц комментариев и могу представить себе, что могли написать те, кто не оценил и не заценил. Я вот люблю такое - помутненное сознание, смешение пластов, конфликт реальностей и в результате - коллапс. Конечно, коллапс, не может быть никакого другого итога у столкновения духовного и материального.
Но вот исполнение до того неровно, что местами из чудного, глючного мира Соньо меня за волосы вырывало в серую реальность, и не потому, что автор так захотел, а потому, что автор перемудрил с деталями. Из-за деталей оказалось перегружено начало - директор бюро переводов выглядит совсем лишним, тут либо ему еще какую-то роль давать потом, либо урезать марш и начать уже с уволенного Соньо, бредущего по улице. Дальше, Надя эта тоже чужеродная. Должна бы быть более выпуклой, все-таки любовь юности, а получилась обычная такая фифа, которая и не запомнится, если увидеть ее на улице. Ну может это субъективное мое восприятие, не знаю.
Прекрасен Неаполь, и вообще сознание Соньо прекрасно. И тем резче выделяются недостоверные моменты вроде:
- 600 страниц старомодного итальянского текста, которые Соньо перевел за неделю (!!), это по сколько же он должен был переводить? И ведь он еще и увеличил объем, и намного увеличил! В общем, деталь для красного словца сразу, с разбега, портит впечатление.
- тот же итальянский текст и подстрочник к Ричарду Третьему вряд ли бы дали переводить в бюро переводов. Этим занимаются издательства, это все литературные памятники, которыми, скорее всего, владеют не физические лица, а всякие институты и учреждения. И уж точно не дали бы переводить такой мощный текст некоему Соньо, без нормального опыта работы и кучи рекомендаций.
- о рекомендациях: откуда у растяпы Соньо взялись чудесные рекомендации, если он нигде надолго не задерживается? Тот же директор, что, дал бы он честную и хорошую ему рекомендацию?
- обычно люди, которые владеют в совершенстве иностранным языком, не переводят мысленно на русский, а просто думают на том языке.
- обычно гиды-экскурсоводы живут там, где проводят экскурсии, по крайней мере, в сезон, иначе турфирмам довольно накладно каждый раз отправлять их на самолете ради пары экскурсий.
Это все, в основном, детали для красного словца, а вы в них утонули. Убрать бы их или хотя бы исправить, уже было бы лучше.
И с точки зрения языка тоже не все гладко. Красивейшие, атмосферные описания иногда излишне открыточны, будто вы посмотрели на фотографии или пару видео о Неаполе и описали то, что увидели. Реальные воспоминания людей отличаются от видео в ютьюбе. Еще наваливаются канцеляризмы, вообще диалоги не очень естественны.
Но вот что странно, общее впечатление все же хорошее. Значит, несмотря на тонну недостатков, рассказ удался, такие дела.
__________________
Рано или поздно, так или иначе, обретет каждый счастья, глаза, не плачьте.
|