Показать сообщение отдельно
  #76  
Старый 22.02.2015, 23:17
Аватар для Irin Eagle
Свой человек
 
Регистрация: 31.01.2015
Сообщений: 298
Репутация: 21 [+/-]
Прочитала ваши отзывы на свои рассказы и решила ответить тем же.
Вот что получилось.
Идея: путешествия во времени и пространства при помощи слова и мысли.
Сюжет: Уволенный с работы переводчик сын великой певицы и русского («скромного учителя пения») встречает свою первую любовь (Надя), объясняется в любви и получает отказ. В тоже время он сам получает предложение работы от странного человека представляющегося ему в виде магрибского мага, пытающегося завладеть лампой Алладина – головой ГГ. Все это происходит на фоне постоянных перемещений ГГ между городами и временами. ГГ представляет себя осьминогом с тремя сердцами, каждое из которых бьётся в своём городе и времени (Новогодней Москве, летнем Лондоне и зимнем Неаполе – три любимых города ГГ),а щупальца способны выхватывать предметы из других мест. «Маг» заявляет, что ГГ обладает уникальным даром (действительно – лампа Алладина) – способностью с помощью слов (только в более широком понятии – может, следует использовать вместо «слова» – «логос» – слово-мысль.
Избегая неприятного разговора ГГ перемещается в Неаполь, где он опять встречает Надю и его настигает «маг».
Язык: сложное впечатление. Речь персонажей выглядит очень искусственной, много канцелярита, изобилует неправильное построение фраз. Тоже касается авторской речи в части описаний рутинных действий персонажей. Зато описания мест, куда перемещается ГГ и состояния его души в момент перемещения меня привели в восторг. Это не литература – это живопись. Я как будто посетила картинную галерею. Причём картины по манере письма получились разные. Лиричные пейзажи соседствовали с авангардом, импрессионизм плавно перетекал в гротеск, широкими мазками царапающий нервы. А последняя картина с Везувием напомнила одновременно классические работы итальянского возрождения и картины Пикассо. Здорово!
Скрытый текст - Скрытый текст:
Я понимаю, что если бы весь рассказ был написан в таком стиле он читался бы тяжело, но слишком разителен контраст. Я понимаю, что ваш савант не приспособлен к нормальной жизни и может говорить странным языком. Но почему этим же языком говорят другие? Китайцев и «мага» принимаю и оправдываю – они недалеко ушли от ГГ, а вот остальные… Или савантизм ГГ заразен.
Блох особо не ловила, вот несколько:
«когда для перевода попадался особенно изысканный слог» – фразу с первого раза не поняла. Лучше «требовался» или «…попадался текст с особенно…» тогда последующее «текст» заменить на «он» (текст, слог, стиль – без разницы).
«на голову лучше всех лучших» – странная фраза для филолога. Если «на голову» то – «выше всех», если «лучшим, то «из лучших» - устойчивые сочетания и филолог без изысков, скорее, будет употреблять именно их. С учётом последующей фразы предпочтительнее первый вариант. Хотя ссылка на такой фильм выглядит в устах ГГ странно, скорее ассоциации подобного рода возникнут у Нади.
«Она владела голосом, вы владеете словом. Но вы не владеете вашим даром» – повтор слов.
Ответить с цитированием