Круговая порука 9
Цитата:
...в кровь раздирая лицо о немилосердный бок каменистого холма. Солнце бичом стегнуло по глазам...
|
У героя глаза на затылке? В смысле, с противоположной стороны от лица? Лицо-то ж у него в боку... в боку холма, в смысле.
Цитата:
Раздвоенные языки слизывали с воздуха терпкую музыку ярости, пота и замешательства.
|
"Музыка пота" - это сильно...
Цитата:
и впился зубами прямо в немигающий глаз.
|
Это ж как надо рот-то раззявить...
Цитата:
и по случайности обрушил кулак на нижнюю голову.
|
Это как? "Обрушить кулак" именно что означает целенаправленно звездануть.
Цитата:
герой отгрыз ей второй глаз
|
Не, не так - герой раззявил рот по самое нехочу и выгрыз мерзейшей твари немузыкально-зловонный второй глаз.
Цитата:
и он сбросил её с себя как паутину – паутину весом с добрую овцу.
|
Змея весом с овцу паутины... Это совсем сильно.
Стеб засчитан с первых абзацев, дальше уже ничего, кроме смеха.
Цитата:
Она рубанула рукой неопределённый жест
|
Цитата:
Идиллию губила одна только душераздирающая тишина
|
Цитата:
Братья во все глаза разглядывали героя, а тот если и поднимал взгляд, то только в мгновения наивысшего наслаждения домашней пищей.
|
Цитата:
промямлил, наконец, Агатокл сквозь набитые щёки.
|
Цитата:
Дикий грохот, от которого скрючило сам воздух
|
Это шутка такая? Как относится к такому тексту? Если это действительно шутка, то не хватает нескольких нормальных фраз, призванных оттенить все нечитабельно-героические конструкции, из которых все и состоит. Или хотя бы по сюжету намекнуть, что стеб де. А если все серьезно, то это очень беда.