Показать сообщение отдельно
  #115  
Старый 01.04.2006, 11:40
Местный
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 125
Репутация: 4 [+/-]
Вот что значит - моральная поддержка! Я нащупал интересную тему для наших разговоров о тонкостях писательства. Если подумать, то тема эта – некое обобщение темы о стилях. Следующий текст не претендует на детальный анализ. Это, скорее, «записки на полях».
Интереснее читать хорошо написанные произведения, чем написанные ужасно. Такие, у которых «вкусный» стиль, где содержатся необычные языковые конструкции, где соблюден баланс «художественность-простота-выразительность» (для каждого читателя-писателя этот баланс, очевидно, свой и состоит, возможно, из других компонентов). Я сейчас не говорю о смысле, сюжете и идеях произведения, хотя это тоже можно отнести к стилю – авторскому. Ну, например, Стругацкие часто отвлекаются на размышления, на философию, у Фрая много юмора и т.п. Пока что речь идет о стиле художественном.
А если точнее, я бы хотел высказать несколько мыслей «нестилевых» вложениях в тексты (терминов не знаю, так что приходится изобретать их «на ходу». Но, думаю, меня все поймут: потому он велик и могуч, наш язык. Жаль только, сохраняется возможность, что местные мысли разойдутся по миру без указания источников и авторов (Это на меня так случай с плагиатом у Марка Форейтора подействовал). Или придет какой-нибудь дядя и обругает).
Итак, что еще за «нестилевые» вложения? Далеко не у всех авторов устоялся авторский стиль, произведения зачастую получаются блеклыми. Отсутствует стиль как художественный элемент произведения. Обобщение тем потому, что «нестилевые» вложения возможны в текстах, где стиль присутствует и выразителен. Наиболее просто отделить прозу от стихов. Диапазон ролей, которым служит стих в произведении, очень велик; Марк Форейтор, Elrie и все остальные, применявшие этот прием, со мной согласятся. Думаю, тут все ясно.
Но интереснее получается, когда в, скажем, научно-фантастическом тексте вдруг попадается абзац философских размышлений, какое-нибудь лирическое отступление. Текст воспринимается уже совсем по-другому. Или в фэнтезийной истории вдруг найдется место рассказу о том, как работает магический модулятор пространства, основанный на расширении межпространственных связей. (:))
В местных рассказах я видел стихи. Иногда применяется такой прием: изменяется время глаголов в одном абзаце, чтобы показать его уникальность, заострить внимание на времени-в-произведении.
Например.
Лифт, завывая от натуги, привез меня в библиотеку, священное место моего рода. Я зажег свет и огляделся.

Иду между рядами книг; сильная ностальгия давит из глубин детства. Хочу коснуться пыльных полочек, но знаю, что рука пройдет сквозь них. Призрачные книги, я люблю их за их недостижимость.


Здесь второй абзац какой-то продолжительный, что ли. Но трактовать можно двояко. Мне в большинстве случаев подобные вставки не нравятся, потому что их нужно делать очень аккуратно, чтобы они не вызывали чувства «искусственности».
Еще лучше видна разница, если автор переходит от одного лица к другому, от героя к герою. Пояснять, наверно, не нужно. Ну и еще до кучи приемов, основанных все на том же: бОльшая часть текста имеет один стиль, и часть его – совсем другой.

К подобным приемам я бы отнес различия в настроении двух текстов, составляющих одно произведение, но по каким-то причинам написанных по-разному. Советовать авторам что-либо здесь трудно, разве что: следуйте своей писательской интуиции, которая, – примем как аксиому, – у вас есть.

Из реальных примеров хотел бы привести рассказ Дэнниэла Киза «Цветы для Элджернона» (Nebula - 1966, Hugo - 1960), где присутствуют даже не разные стили, а сам стиль меняется вместе с уровнем интеллекта главного героя. Нам стоило бы поучиться у мастеров работать со стилем.

Вот, собственно, и все «записки на полях». Если у кого-то из вас возникнут мысли по этому поводу, милости прошу.


P.S. Господин модератор, вы здесь?? *Вглядываюсь в ряды тех, кто посещает данную тему*. Конечно, вы правы - с одной стороны, что мы тут не очень существенными сообщениями перебрасываемся. С другой стороны, я почему-то считал свою тему вне категорий, и, видимо, заблуждался, что мне здесь многое можно (как и прочим, кому она интересна). Тема специфическая, не "общая", а "частная"... Но - ладно. Спасибо за присутствие.

P.P.S. Эдуарду: принял к сведению.

---------------------------------------------


Александр Прытков|Удалой пират|рассказ непонятного жанра|Апрель 2006
Не дочитал до конца; то, что осилил, породило множество вопросов.
В чем смысл того, что первая часть рассказа "косит" под приключенческие истории о пиратах? Смешение литературных жанров, конечно, хороший метод, если им умело пользоваться. Но лично для меня истории о пиратах никак не согласуются с фантастикой. (Читал, например, Э. Сальгари). Я не отрицаю, что пираты в фантастике существуют: космические пираты в космоопере, простые - в фэнтези. А вот в этом рассказе мне тема пиратства, как она подана, не нравится. Потому что очень неправдоподобно. Была попытка сделать "легкое" произведение, полное приключений. Вначале - никакой фантастики; я пробежался глазами по тексту и выяснил, что вся фантастика заключается в допущении существования эльфов. Эльфы ни с того, ни с сего вылезли ближе к концу. Я так и не понял, имелся в виду ли наш мир в эпоху пиратства или это был какой-то свой, фэнтезийный мир.
Не могу положительно оценить текст в целом. Тому несколько причин. Недоумение вызвали имена: Диего Родригес, Николас Реонэс, Франциско Дэлаваса. Я не силен в истории той эпохи, когда водились пираты. Полез в "Черного Корсара" Сальгари, чтобы проверить, какие там имена. Ну, что-то похожее, да, но далеко не то же самое... "Родригес" - фамилия известная сейчас. Может быть, целесообразнее было бы другую взять?
Куча логических нестыковок. Как можно верить в правдивость обморока, если перед обмороком ГлавГер "быстро поднялся по ней [веревочной лестнице] и оказался на палубе"? Это что, внезапное истощение, вызванное попаданием корабля в поле повышенной подавляемости сил? "И тут Диего демонстративно потерял сознание". Еще и демонстративно. Знаете, не воспринимается даже как юмор... Ну или вот нестыковка. Правительственное судно плавает пятый год, и обязательно команда закалена всяческими невзгодами. А тут какой-то пират направляет дуло пистолетов на капитана, и тот ни с того, ни с сего трусит. Да быть такого не может. И еще: по версии ГлавГера, его отпустили на шлюпе плавать по морю злобные пираты. Он у них выпросил провизию. Ага, а откуда у него, минимум, два пистолета? ("Диего достал один из пистолетов и выстрелил в сторону корабля"). Автор, неужели вы так наивно верите в доброту пиратов? Замечу вдобавок, что никакой пистолет тех времен (да и наших с вами тоже) не стрелял на три - не сухопутных даже! - морских миль, а это 4.8 км! Да вы что, уважаемый! Это вам не баллистическая ракета, в пуле собственного двигателя нет. Советую лучше ознакомиться со спецификой жанра о приключениях пиратов.
Что касается стиля, то дела обстоят не лучше.
Лишние слова, неумение пользоваться словом "это". В самом начале текста в скобках стоят ненужные уточнения.
"И вновь пирату [зовут Диего] улыбнулась удача: оглядываясь по сторонам, он увидел корабль, находящийся примерно в трех милях от шлюпа Диего". Зачем уточнение, выделенное курсивом? У нас разве есть какой-то иной объект? Вводные и уточняющие слова ("в общем", "собственно", "по-видимому" и прочее), которые не несут смысловой нагрузки. Являются "мусором". "...кивнул, соглашаясь". Стандартная ошибка.
ФАНТАСТИКИ В ЭТОМ "ФАНТАСТИЧЕСКОМ" РАССКАЗЕ НЕТ СОВСЕМ!
Хм, думаю, достаточный разбор первых трех страниц? Понятно теперь, почему я не дочитал рассказ? Вот именно.


Микрорассказ А. Важина "Беспутный меч" рецензировать не буду, поскольку это нечестно по отношению к Г. Л. Олди: их не читал, а произведение, копирующее их "Путь меча" вдруг прочту. Наверно, "Беспутный меч" стоит рецензировать тем, кто знаком с Г. Л. Олди. Кстати, уж не пародия ли этот микрорассказ? Заочно я полагаю его плохим хотя бы потому, что украдена идея: вести повествование от имени меча.

| Олег Бондарев | Плененный богатством |
Не понимаю, это мне так не везет, или рассказы и дальше будут непонятно какие? Такой концентрации нелепостей я еще не встречал. Автор хотел написать красивое произведение, но не вдумывался в смысл слов. Судите сами.

«Случись ей действительно набрести на стаю волков - да хотя бы на одного волчонка! - она не смогла бы сделать им что-то существенное, кроме разве что грибного бульона…». Сделать нечто существенное волкам! Звучит даже нелепо.
«…порывы ветра в лицо выбивали слезы…». Неопределенность какая-то. Можно понять: «порывы ветра выбивают в лицо слезы». То есть, ветер кидает слезы девушке (или девочке?) в лицо.
«…корни деревьев так и норовили заплести ноги…». В морской узел, что ли? Или «буквой зю»? Или в косу? (Кстати, в слове «косу» будет ударение на первый слог или на второй? Не помню, подскажите).
«…листва громко шуршала под сапогами, словно привлекая внимание…». Можно подумать, листва наделена коварным разумом и специально шуршит под ногами. Такой смысл предложению придает «словно».
«…предсмертным хрустом попавшего под ноги листа…». Ох, порадовался бы Задорнов, если бы ему попалось в руки сочинение с подобными речевыми ошибками.
«…замирая сердцем…». Тут три ошибки – в двух словах! Кто после этого скажет, что можно писать небрежно, лишь бы интересно было, навеки потеряет мое уважение. Потеряет так же, если будет утверждать, что «выражение красивое». Итак, ошибки. Во-первых, если судить строго, то фраза ассоциируется не с испугом, а с инфарктом миокарда. Во-вторых, фраза допускает, что можно замирать еще чем-то: рукой, ногой, носом, ухом. В-третьих, говорить «замирать чем-то» вообще не правильно. Что-то замирает, а не чем-то замирают. Это вам не инструмент, чтобы им производить действие. То есть, творительный падеж здесь неприменим.
«…градом слез…». Не то ужасный штамп, не то просто речевая ошибка: слезы вам не град!
Применение «ни в жизнь» в смысле «никогда» считаю в неправильным в фантастическом рассказе.
«У него не было набитого едою мешка и острого боевого ножа, как у нее». Представьте, автор: девушка бродит по лесу неизвестно зачем четвертые сутки и при этом таскает с собой мешок, набитый едой! Девушка-геракл. Не удивительно, что «На четвертый день девушка сломалась». Зубья в шестеренках выщербились. Мотор заглох. Колесо спустило. Заклинило, наконец, сердце – после стольких инфарктов. Переломилась девушка напополам, а может быть, и на четвертинки.
А выражение «во время бесполезного всуе поиска» чего стоит! Из толкового словаря Ожегова: «нареч. (книжн.). Зря, напрасно (вспоминать, называть; по отношению к кому-чему-н. уважаемому, высокому). Поминать чьё-н. имя в.». Это тавтология. Бесполезно = напрасно = всуе.
Все эти жуткие ляпы сосредоточены на одной первой странице, первой из пяти. Дальше читать стоит уже ради того, чтобы посмеяться. Но я пока остановлюсь, дочитаю потом и если что, напишу дополнительное сообщение по рассказу.

Последний раз редактировалось Markfor; 21.11.2007 в 20:19. Причина: объединение сообщений