Леди, по поводу примечаний и прочего вспомогательного аппарата книги.)
Не помню, рассказывал или нет, но когда работал в книжной конторе специализирующейся на книгах иностранных издательств, то просматривал (ибо полноценно читать - моего англицкого не хватает) в том числе и отечественную классику в переводе.
"Мастери и Маргарита", чтоб не соврать Oxford'ский, был выпущен с разделом примечания страниц эдак в 50-60. Там буквально каждое слово и понятие как придуманное Булгаковым, так и просто отражающее советскую действительность было прокомментированно по самое не могу.)
Поначалу я посмеялся, затем подумал: "А ведь англы действительно и не знают-то ничего про страну Советов, кроме "России во Мгле". Посмеялся да прикинул, скоро и у нас будет с такими же комментариями выходить, ибо уже выросло поколение выросшее вне советской власти.
__________________
Нет, у него не лживый взгляд, его глаза не лгут.
Они правдиво говорят, что их владелец плут.
|