Показать сообщение отдельно
  #31270  
Старый 14.10.2014, 11:18
Аватар для lolbabe
абыр-абыр
 
Регистрация: 10.09.2011
Сообщений: 3,524
Репутация: 710 [+/-]
Вся беда с переводом Гарри Поттера на русский в том, что в первых трех книгах язык упрощен донельзя, будто не подросткам адресовано, а детям в ясельках. Я молчу уже о том, что некоторых предложений просто нет в оригинале, но переводчик вот захотел и пояснил то, что Роулинг не догадалась.
Собственно, в переводе Винни-Пуха Заходером мы видим то же самое, и, так как в детстве все читали его именно в таком виде, это воспринимается как само собой разумеющееся, но ведь тогда половину книг так переводили, это было нормой. С тех пор правила перевода все же изменились, а переводчики Гарри Поттера об этом, похоже, не знают.

У Геймана отлично на английском пошла "Кладбищенская история". А "Звездную пыль" я, как и Иллария, не осилила, фильм гораздо качественнее сделан.
__________________
nice n easy