Цитата:
Сообщение от Anger Builder
И вам спасибо. Я тоже рад, что вы продолжаете творить, несмотря на все перипетии, с которыми вам приходится сталкиваться и в реале и на форуме.
Вы правы, всё зависит от самого литератора и его предпочтений. С Олди незнаком, но то, что «вкус» можно развить – это правда. Хотя, некоторым везёт и они, не прилагая особых усилий, виртуозно владеют пером. У вас хорошо развит «вкус», не знаю, приобретённый он у вас или врождённый, но его можно улучшить, как мне кажется. Возможно, если бы вы почитали Нору Галь «Слово живое и мертвое», то это как-то вам помогло в совершенствовании стиля. Да, и не подумайте, что я пытаюсь вас чему-то тут учить, просто мне эта книга хорошо в своё время помогла, и я стал лучше слышать Слово, надеюсь, и вам она будет полезной, если вы её раньше не читали, конечно.
Спасибо, мне тоже очень нравится ваше творчество. Думаю, данный рассказ должен занять высокое место на конкурсе, если только его будут оценивать с литературной точки зрения, а не с какой-либо ещё. Желаю удачи и успехов - во всём!
|
Говоря про Олди, я, конечно, не имела ввиду
хоронили Ахматову, и Мендельтам показал мне могилу Зощенко, но как-то в далёком 2010 мне удалось по пресс-квоте попасть на выстепление Метров. Хотя тогда в "бывшую столицу" я ездила не на ЗМ, а на презентацию нового проекта Бабкина K.P.S.S. На "Звёздный мост", где в первый и в последний раз воочию увидела Олди, я "вписалась" случайно. Разговорились о книгах с парнем, у которого останавливались, а он в студуправлении ХНУ. Вот мне задним числом пресс-карту и выписали. Почему-то тогда подойти к Метрам с "липовым" удостоверением "Пресса" и розовым блокнотом мне показалось некультурным, весь улов составил автограф Панкеевой в том самом розовом блокнотике.
Про Галь наслышана так, что и читать не хочется. В определённой среде со "Словом Ж. и М." носятся, как курилиьщики с "Лёгким способом бросить" Кара. Все говорят, что помогает, но никто не бросил (не написал Шедевра), поскольку нет времени для чтения. А вот единственный человек, который её достоверно читал, не очень лестно отзывался о книге, да и о самой Норе. Он переводчик с английского (не литературный) и обожает старика Хэма в оригинале. Так вот, друг-переводчик утверждал, что в японском языке есть мужское произношение и женское. Совершенно разный набор фонем при одинаковом написании. Так вот после переводов Галь, альфа-самец Хеммингуй заговорил на русском женским голосом. Не знаю, насколько соотвествует истине мнение моего друга, но я запомнила его только благодаря аналогии про японские фонемы. И друг добавлял, что если все будут писать, как хочет этого Галь, то любое Слово, каким бы ни было оно живым, превратится в мёртвое. Так что у меня очень предвзятое отношение к этой книге. Дальше "Как написать книгу" Никитина моё ученичество не пошло (хотя книга мне, любителю, показалась более чем толковой - ясно, понятно, с примерами и практической пользой).
Спасибо за ваши отзывы. Они уже не раз, как тут говорил Чудо Город, делали мой день.