Цитата:
Сообщение от Джакоза
-Смелость города берет, и все таки не забудьте вооружится. Лишним не будет. Я буду ждать на палубе.
|
- Нам бы взять шлюпку малую, что по левому борту. Такая, с красной полосой. Эта целая, я же и конопатил, еще до заварухи. В аккурат вчетвером с ней управиться сможем. Я провианту соберу, чтоб нам там, на суше кору жрать не пришлось, не ровен час.
Безумная эскапада на глазах станвилась все реальнее и ощутимее. Эсси это очень нравилось - ощущение, что она сама распоряжается собственной судьбой, а не тупо исполняет чьи-то приказы.
Цитата:
Сообщение от Лусия
-Что зря говорить о риске? Риск есть всегда, когда отправляешься в неизвестное место. Мы будем осторожны и внимательны, и ничего с нами не случится.
|
- Эх, сеньорита, эти бы речи да вашему Пророку бы в ... уши. - Эсси ухмыльнулась и оценивающе оглядела точеную фигурку кастилийки. - Если этакая мисс-Я-вчера-из-под-маменькиного крылышка-выглянула заявится в моряцкий поселок, то надо бы ей восьмифутовый шест лупильный заготовить сразу, чтоб... оборочки на платьице не помялись. Очень вы там приметной особой окажетесь, словом. В аккурат лакомый кусочек. И на наши головы через то может тумаков достаться сверх всякой меры. Чтоб, сталбыть, не встревали. Тут иная одежа потребна, сеньорита. - Со значением подытожила девушка и посмтрела на Фаррела. Тот молчал. Она пожала плечами и принялась собирать в большую плошку мясо, яблоки и размоченные сухари. Налила эля в глиняную кружку с крышкой, наполнила кувшинчик виски, поставила плошку на голову и сообщила:
- Звиняйте, господа, мне старшОго подкормить надо. Где головорезы не справились, там жажда с голодухой преуспеть могут. Мигом обернусь и к шлюпке прибуду. Одна нога здесь, другая там! - Подхватив кружку и кувшин, Эсси отправилась в лазарет. Она лавировала между канатными бухтами, подныривала под приспущенные снасти и балансировала на сходнях, не позволяя ни кусочку выпасть из плошки.
Ланниган сегодня выглядел куда бодрее. Он полусидел на койке и травил пошлые байки.
- А он ей и отвечает " Да я только чуть краешек килта приподнял!" - закончил он очередную под гогот выздоравливающих. Эсси хмыкнула - эта история про пьяного парня из Марок, которому веселые девицы повязали бантик (понятно, на какое место), ходила и по Маркам и по графствам Инисмор как быль про близкого знакомого каждого рассказчика.
Ланниган, тем временем, со значением принюхался.
- Глянусь громом! Запахло пойлом старого Ангуса МакЛеода, черт меня подери! - возопил он, под одобрительные возгласы с соседних коек. Уворачиваясь от цепких лапищ, девушка подошла к его постели и улыбнулась.
- Dia duit, Lannigan. Conas atá do shláinte? Thug mé tú rud éigin a ithe.*
- Is é sin ceart. Ach gan an guys Níl mé ag dul go dtí.** Парни тоже жрать хотят, верно?
Хор почти десятка глоток был ему ответом. Эсси притворно покачала головой и пустила плошку по койкам. Скоро туда же последовал и кувшинчик. Глаза раненых довольно заблестели - нечасто им в море выпадал случай вспомнить вкус первосортного виски из Марок.
- Как же ты старого Челюстино уломал на такое царское застолье? - крикнул рябой монтенец с дальней койки. - Этот Un vieux ladre*** за гнилой сухарь удавится!
Эсси хитро улыбнулась.
- Скажем так, я нашел до того, как кухарь потерял. Только вот, - мрачно собщила она, - бочонок тот и без меня дно показывал. И мешки с сухарями тоже не сегодня завтра. Как бы шнуровку от сапог капитанских жрать не пришлось. Якорь мы бросили в виду у островка одного. Там, похоже, харчами разжиться можно.- Дождавшись радостного отклика, она продолжила под пристальным взглядом Ланнигана. - Только есть одна закавыка - как бы на островке этом пиратских дружков Гарри не оказалось. Если б нашелся хват, чтоб на землю эту шлюпкой метнуться, да разузнать все как есть...
Ланниган не выдержал:
- ...и ты, в каждой бочке затычка, решил этим хватом и стать. Эх, выдрать бы тебя, сопляка, за все твои проделки...
- Не замай мальчишку, десятник. - Подал голос закутанный в бинты по самые брови чернобородый здоровяк. - Станет нечего жрать, придется на рожон лезть. А он мелкий, что твой хорек в любую дыру пролезет, все узнает. Безобидный он на вид - чего от такого скрывать? Хорошее дело удумал пацан.
- Точно!
- Верно!
- Пусть сидит, совсем стыд потеряли! Детей на погибель посылать, а самим в тепле задницы просиживать?
- Этому сопляку палец в рот не клади, по плечо отхватит! Пусть идет!
Ланниган помрачнел. Он понимал, что девушка ловчит и манипулирует, но общественное мнение было вовсе не на его стороне.
- Слушай сюда, засранец. Если через двое суток ты не вернешься сюда и не попросишь прощения за то, что сейчас учудил, я поплыву за тобой, найду тебя, и отлуплю так, что неделю сидеть не сможешь. Пшел прочь, чтоб глаза мои тебя не видели. Жратвы только возьми, и одежу потеплей, наказанье ты мое...
Эсси было стыдно, так, что горели уши. Но она понимала, что лучше больше ничего не говорить, иначе о добром расположении Ланнигана можно забыть. Узнай он, что все было решено заранее, ни в жизнь бы не простил.
Девушке почему-то очень не хотелось терять симпатию этого грубоватого, но славного и по-своему доброго человека.
Кивнув, она выбежала из лазарета.
В кубрике она достала из сундучка теплый плед, чистые бинты, положила в поясную сумку последнюю горсть анчоусов. Когда пальцы наткнулись на круглую коробочку, Эсси прикусила губу. Она так и не смогла выбросить
его подарок. Не могла и теперь. Ругая себя последними словами, девушка засунула пряно пахнущую штучку поглубже в сумку.
Теперь за припасами!
Вскоре Эсси, волоча за собой узел с мясом, сухарями и бочонком пресной воды добрела до шлюпки и перевела дух.
*Привет, Ланниган. Как здоровье? Я тебе поесть принес. (гаэльск.)
** Это правильно. Только без парней я есть не стану. (гаэльск.)
*** старый скупердяй (монтенск.)