Девушка с вежливым удивлением наблюдала, как кастилийка, не поморщившись, глотнула первосортного виски, каковому случалось вышибать слезу даже из прожженных инисморских пьянчуг своей ядреной можжевеловой крепостью.
"Breathnaíonn mhaith iad seo an virtues an chuid is mó i bhfolach."*
Хмыкнув, она хотела отобрать кувшин, но ученик профессора успел первым.
Цитата:
Сообщение от Фаррел
- Надеюсь нашего боцмана покормят в замке, но ведь есть еще и капитан. Да и остальных голод вряд ли обрадует. Как твое здоровье?
|
_Тут уж бабушка надвое сказала. Может покормят, а может и скормят кому. Замок-то этот страховидный, это ж самое то место, чтоб там всякие непотребства творились. Или селились. Ну, боцман наш хват, кому попало себя сожрать не даст. Да и не один он, я чую, отправился... - Эсси проводила взглядом кувшинчик и, улучив момент, снова им завладела. Никаких сомнения - асквибо никуда не делось, и ядрености в нем не убавилось. Может, господ тоже думы какие гложут? Она потерла перевязанную руку. - Здоровье-то? Так, копчу помаленьку, сэ-эр. Вы очень добры, сэ-эр. Бывало и получше, это верно.
Цитата:
Сообщение от Джакоза
-Здоровья честной компании. И удачи. Что еще нужно в море?
|
- к импровизированной пирушке присоединился бесстрашный погубитель медведов. Выглядел он куда лучше, чем когда Эсси видела его в последний раз. Теперь уроженец Водачче не шатался. Но явно намеревался это исправить. Глядя, как в его разверстую пасть льется виски, девушка вздохнула. Она наполнила кувшин снова и протянула Джакозе:
- И вам добрейшего здоровьичка, синьор. Вздрогнем?
Тем временем, выпивка, похоже, пробудила в Лусии спящий до поры авантюризм.
Цитата:
Сообщение от Лусия
А не прогуляться ли нам? Тут, кажется, недалеко селение есть. Вам нравится скучать здесь, на корабле? К тому же, возможно, эта вылазка может оказаться полезной?
|
Эк оно как.
- Да скорей всего пиратское и есть, сеньорита. Иначе капитан послал бы туда шлюпку. Нам ведь и лес корабельный нужен, и харчи свежие, и вода, и в команде... - Эсси поморщилась, вспоминая штормовые вахты почти без отдыха, - ... нехватка зверская. Ан нет, не послал. А ну как там дружки Гарри, и знали те дружки, что Гарри на наше судно охотится почал. И перережут нас тогда, как поросят молочных, как Гарри с нами не окажется. Оно, конечно, если Гарри там ни при чем, альбо вообще на ножах с местными... автохтонами... тут совсем другой коленкор выходит.
Она снова отхлебнула из кувшинчика и почесала в затылке.
- Я вот что думаю - зря капитан этого колдуна монтеньского просто так, за здорово живешь с бумагами отпустил. Надо было его лазутчиком на остров заслать. Что разнюхал обстоятельно, что да как. Верно говорю, господа хорошие?
Виски творил чудеса. Он стирал сословные различия и открыто насмехался над правилами приличия. А также вызывал к жизни фонтаны красноречия, тем более обильные, чем меньше оставалось можжевелового зелья.
Девушка обвела присутствующих острым взглядом.
- Кто как, а я в разведку хоть сейчас. Только Ланнигану провианта отнесу скоренько.
"Аgus ar shiúl ó sé..."**
* Видать, это и есть те самые скрытые достоинства. (гаэльск.)
** И подальше от
него. (гаэльск.)