Показать сообщение отдельно
  #44  
Старый 23.05.2014, 01:43
Посетитель
 
Регистрация: 01.05.2014
Сообщений: 37
Репутация: 4 [+/-]
Примерная оценка обьёма текста в большей степени зависит от содержания, чем от количества знаков. В данном случае рассказ показался мне большим, превышающим 30 000 зн. – и всё же интересным. На самом деле обьём составляет всего лишь 21 500 знаков (почти миниатюра!), но упоминания о многочисленных событиях, происходивших давно и в других местах, создают ощущение масштабности происходящего, а длинные, красивые фразы его усиливают.
Рассказ действительно увлекает, поскольку по мере чтения нарастает интрига; вскоре становится ясно, что главное – не то, удастся ли полководцу захватить город, а то, что случится потом. И вот – финал. Не столь уж непредсказуемый, но расказ читается так быстро, что времени задумываться нет. Захватчик всё приобрёл и всё потерял. Конец. Пиррова победа.
Концовка выглядит удачной – именно потому, что сложившаяся ситуация не предполагает активных действий и сильных эмоций. Некуда бежать, незачем махать мечом. Что будет дальше с Эйдаром? Да что угодно; гораздо важнее то, что безоружная девушка оказалась сильнее завоевателя со всей его армией.
И её искусство превосходит даже хвалёное волшебство жителей Миларгона, которые не смогли защитить себя. Возможно, оно их и спасёт.

Скрытый текст - Грамматика и пр.:
Цитата:
Его разноцветные мосты мерцали в туманной дали, манили, влекли, звали к себе, будто издевались над захватчиками.
Мне кажется, лучше - «издеваясь».

Цитата:
...папаша её какой-нибудь пучеглазый, как окунь, моряк, а мать – большеротая портовая шлюха.
Странная привязка профессии к чертам внешности. Поменяйте их местами – и ничего не изменится. Будет «большеротый моряк» и «пучеглазая шлюха» - суть та же. Думаю, лучше обойтись без этого. Просто: мать – шлюха, которая понесла от пьяного моряка. Такая черта, как нетрезвость, выглядит гораздо более узнаваемой.

Цитата:
Эйдар хотел, было, прогнать девчонку взашей
Лишние запятые.

Кстати, ху из мистер Эйдар?

Цитата:
Эйдар и сам любил сказки чужеземки Баваль. Словно простой воин
То есть на самом деле он непростой воин? А какой?

Цитата:
Эйдар Неуязвимый никогда не бросал слова на ветер: спустя шестнадцать лет он вернулся, и с ним пришла его армия
Так вот оно что! С этого и надо было начинать. «Вождь завоевателей Эйдар хотел было прогнать девчонку взашей, но...»

Цитата:
море-цвета
Слитно, без дефиса.

Цитата:
рассказывала девчонка
Пятнадцать лет по средневековым меркам – это уже не ребёнок. В те времена люди быстро старились и быстро взрослели. Лучше - «девушка».

Цитата:
- пояснил ему отец, - именно потому никто не сумел их покорить!".
Вряд ли в конце предложения нужна точка. Эмоциональные слова отца заканчиваются восклицательным знаком.

Цитата:
и воздушные переливающиеся мосты
Лучше - «переливающиеся воздушные»

Цитата:
- Что ты хочешь взамен, Юстиан? – спросил он осторожно.
- Амулет верховного мага, - был ответ.
Во второй фразе авторские слова не нужны. Они ничего не добавляют к прямой речи.

Цитата:
- Этого вполне достаточно, - удовлетворенно кивнул Эйдар. – Но ответь-ка мне на один вопрос. Зачем тебе всё это? Почему предаешь свой город?
- У меня с Миларгоном свои счеты, - ответил маг.
То же самое. В разговоре участвуют двое. Один из говорящих обозначен. И так понятно, что Эйдару ответил именно маг, а не его брат. Авторских слов должно быть как можно меньше. Они лишь дополняют, иллюстрируют диалог.

Цитата:
Миларгонцы смотрели на серебряные клетки, за решетками которых томились пугающие гарпии и гаруды; василиски с завязанными глазами; синекрылки, приносящие удачу в азартных играх, мартлеты, помогающие студиозусам в овладении тайных знаний…
Непонятно, почему после одних слов стоят точки с запятыми, а после других – просто запятые.

Цитата:
Эйдар хотел, было, прогнать девчонку взашей, но у неё оказался редкий дар – Баваль умела чудесно рассказывать истории...

Баваль, которая умела не только сказки сказывать, но еще и толковать мудрёные знаки судьбы...
Эйдар мог бы свернуть шею прорицательнице...
Нелогично – способность предвидеть будущее гораздо важнее, чем умение рассказывать сказки. Да и прибыльнее. Об этом стоило упомянуть в первую очередь.

Цитата:
Впереди конницы будет ехать он – Неуязвимый полководец
В данном случае «Неуязвимый» выглядит не титулом, а частью словосочетания «Неуязвимый полководец». Поэтому слово нужно писать с маленькой буквы, или просто убрать «полководец». Или оба слова с большой.

Цитата:
но оказалось, что в её чудесных миндалевидных глазах – пустота, будто смотришь вниз Смарагдового ущелья
«смотришь вниз ущелья» - странное словосочетание. Даже если написать раздельно - «в низ ущелья» - всё равно непонятно. Ущелье – узкий горизонтальный проход, где у него внизу «пустота»? Может, имелось в виду не ущелье, а пропасть?
Да и неплохо бы объяснить, что же это за место такое - Смарагдовое ущелье. В тексте это название больше не встречается.


Ответить с цитированием