Показать сообщение отдельно
  #778  
Старый 13.08.2007, 09:07
Аватар для Александр S
Посетитель
 
Регистрация: 12.09.2006
Сообщений: 26
Репутация: 3 [+/-]
Об особенностях перевода третьих "Пиратов"

Не знаю, как у других, но у меня лично возникло желание посмотреть фильм на английском. Почему? Сейчас объясню. Всё было хорошо, пока я не скачал пару песен из третьих пиратов. Особое впечатление на меня произвела первая во всех смыслах - та, которую поёт мальчик на виселице. На родном она называется "Hoist the colours". Но самое в ней интересное - это, конечно же, содержание. Не буду утверждать, что перевод дословный, но за смысл ручаюсь:

Король со слугой королеву долой
Упрятали вдали.
Поднять якоря, теперь в морях
Будем мы одни.

Йо-хо, грянем вместе,
Выше флаг поднять,
Нам, ворам, за всё это
Славно умирать.

Скажите мне, причём тут "Весёлый мертвец, пастырь чёрных овец"? Всё-таки перевод у фильма, скорее всего, не фонтан! :Suspicious:
__________________
Sic transit gloria mundi!
Ответить с цитированием