Очень милая, добрая сказка, оставляет приятное опущение тепла и уюта.
Интересная задумка, где серые будни настоящего со своими неудачами, холодной погодой и нищетой переплетаются с отчаянием и надеждой волшебного мира.
История не очень оригинальна - ощущение, что где-то уже было, уже встречалось: то ли «По-Щучьему велению», то ли «Коньке-Горбуньке», правда, в нашей истории ГГ хоть сам что-то делает, пусть и с подсказкой. И также как Иван-царевич, ГГ чуть не разрушает свое счастье, попытавшись узнать, кто же такой умный дает ему советы. Хотя мотивы были благородные – поделиться авторским гонораром. Вроде где-то что-то было, но подача и интерпретация все же своя, что плюсь.
Предсказуемо счастливый конец, но здесь у меня нет никаких возражений. В сказках обязательно должен быть счастливый конец, иначе на что же надеяться?
Все это ненмого испортили впечатление, но не сильно. Было интересно следить за сюжетом и читать, что же будет с последним советом? Встретятся ли герои, будет ли спасен город?
Но есть ряд вопросов, которые смазали впечатление от сказки.
- Почему последнее сообщение было написано незнакомыми рунами, а все предыдущие русским языком?
- Почему они потом изменили русские буквы, на какие-то руны?
- Как красавица Игентруда смогла перебраться к Максу, если кристалл разбился?
- Жаль, что черные замыслы мэра Консилии не получила никакого развития, это усилило бы интригу истории.
Немного покоробило пара фраз в тексте:
Скрытый текст - Пара замечаний:
- На краешке его ложа сидела кузина Игентруда. – ну как-то очень высокопарно. Пусть мальчик и будущий маг-властитель, но все-таки он лежит на кровати
- где полно историй о войнах и торговых соглашениях, записок путешественников, од мастерам и биографий гномьих владык – вроде бы все в соответствие с русским языком, но как-то так не говорят. И гномиха, гномих – в значение гном женского рода не употребляют. Очень режет взгляд.
- Ничуть не мудренее вечера – «утро вечера мудренее» – устойчивое выражение, а вот мудренее – вырванное их контекста – выглядит более, чем странно.
- наступить на горло собственной гордости - "Наступить на горло собственной песни" – устоявшееся выражение. Наступив на горло, петь не сможешь, а вот наступить на горло собственной гордости...? Интересно, а где у гордости горло?
- Человек, который любит и любим, вдвойне несчастен, если это разные люди. Человек, который безмерно одарен и имеет любимое дело, дважды неудачник, если это разные профессии. – идея понятна, но как же коряво выражено. А еще первое предложение никак не связано ни сюжетом, ни со вторым предложением. К чему оно?
- В протекавшей через город реке вода стала прозрачней слезы, и в ней весело плескались форели и карпы. – А карпы разве не в прудах живут?
Но в целом получилось, неплохо. Читалось легко и с удовольствием. Герои вызывали сочувствие и переживание. Идея – не будьте равнодушными и жадными, делайте честно то, что умеете делать, плюс немного удачи, и Вам обязательно повезет. А еще захотелось верить в сказки и найти где-нибудь на развале такую же шкатулку. Как нам порой не хватает мудрых советов!
Спасибо и удачи Вам, Автор.