Ах, какая прелесть:)
Сказка о волшебном помощнике в псевдофантастическом антураже:) очень мило и забавно.
Скрытый текст - Цитата из Проппа, "Исторические корни волшебной сказки":
Давая в руки героя волшебное средство, сказка достигает вершины. С этого момента конец уже предвидится. Между героем, вышедшим из дома и бредущим "куда глаза глядят", и героем, выходящим от яги, -- огромная разница. Герой теперь твердо идет к своей цели и знает, что он ее достигнет. Он даже склонен слегка прихвастнуть. Для его помощника его желания -- "лишь службишка, не служба". В дальнейшем герой играет чисто пассивную роль. Все делает за него его помощник или он действует при помощи волшебного средства. Помощник доставляет его в дальние края, похищает царевну, решает ее задачи, побивает змея или вражеское воинство, спасает его от погони. Тем не менее он все же герой. Помощник есть выражение его силы и способности.
Навигатор всеведущ и всемогущ. По всей видимости, суть всей затеи в том, чтоб занять Степанов Батьковичей иллюзией бурной деятельности и великих свершений. А то такие когда на месте сидят, им всякие завиральные идеи в голову лезут. Пусть лучше думают, что они там что-то полезное делают. При том, что Навигатор заранее знает, что там герой может увидеть впереди, за поворотом и льдом. И предупреждает, что заглядывать не надо, а то расстройство может случиться.
Но самый смешной фрагмент, когда он в качестве переводчика выступает. Вот тут я смеялась до слез. Насколько я понимаю, именно в категорию "Юмор" автор и целил. Симпатично получилось. Не выдерживает никакой критики в качестве фантастики, но в качестве сказки в псевдофантастическом антураже приятно.