Цитата:
Сообщение от Иллария
Лю, а чем так "Дурак" Мура не угодил? Сама прочитала пока только начало. Причем сначала читала оригинал, потом перевод. Редкий случай, когда он на первый взгляд производит впечатление крепко сработанного. Пожалуй, одной лексики с неаппетитными подробностями не должно было хватить для такой реакции? Но если судить по началу, версия "Короля Лира" вполне аутентичная? Блошеловки стали произведением ювелирного искусства несколько позже:) а так и мылись-то по случаю, очень изредка, со всеми вытекающими последствиями в виде превалирующего способа думать?
|
Нет, для меня дело именно в лексике и подробностях, и не потому, что я как-то по-другому представляла немытое прошлое, а просто противно читать. Липкий какой-то текст, хотя надо признаться, что омерзения вызывает поменьше, чем... ну ладно, это уже к теме не относится.
В оригинале я читала только "Хоббита" и больше таких опытов не устраиваю. Это не мой язык, мне с ним трудно
Пожалуй, с учетом посыла, который неверно поняла, надо упомянуть недавно прочитанный "Остров Сокровищ", который как-то прошел мимо в детстве: пролистала, отложила и забыла. При всей любви к пиратам, зачитанному до дыр Сабатини и засмотренным до заучивания наизусть нескольких фильмов по "Острову"... странно, что я его не читала. А ведь книга хороша.