Toraton
Цитата:
Не поверишь, но эпизод с инопланетянами мне покоя не дает.
|
А говорил, что спокоен... :) На самом деле, предположение о сбое часов идет дальше по тексту, который пока остался за рамками отрывка. А инопланетяне моментально вспыхивают в воображении и тут же начисто забываются. Хотя и правда, вполне возможно, что такие детали могут сбивать читателя с его собственного хода мыслей. У героя же ход мыслей свой. Это относится и к предыдущим твоим замечаниям. Там, к сожалению, затрагиваются во многом сюжетообразующие элементы повествования, и менять их - значит переписывать практически полностью текст, изобретать новый сюжет.
Цитата:
Но в данном случае стоит перевести часы назад и продолжить путь.
|
Ну, внезапный скачок по времени на час вперед - это, на мой взгляд, достаточно необычный сбой. У меня такого ни разу не случалось. Если ты знаешь, как объяснить его с точки зрения механики, то буду благодарен услышать. Тогда еще несколько страниц текста рискуют полететь в мусорное ведро. :/
Snake_Fightin, спасибо за подробный разбор. По пунктам:
Это все-таки крылатая фраза, причем весьма и весьма известная в кругах далеких от лингвистики. Поэтому давать в сноске перевод мне достаточно неудобно. У читателя сложится впечатление, что его принимают за идиота. Чего мне вовсе не нужно.
Цитата:
39. Сдержанность изложения...
41. Повторим в тысячный раз...
48. По жизни усекай...
|
Это цитаты из какого-то из учебников в помощь молодому писателю? Если да, скажи из какого, прочту обязательно.
Цитата:
завязывай в натуре с жаргоном.
|
Извини, но здесь повествование идет от первого лица, что обязательно накладывает свои коррективы. Излагать мысли персонажа в несвойственной ему манере - грешить против правдоподобности. И так уж получилось, что я на данный момент непосредственно принадлежу к среде, представителя которой описываю. И если ты считаешь, что слово "препод" употребляется лишь урками в темной подворотне, то ты, скорее всего, ошибаешься. Подавляющее большинство студентов, включая круглых отличников с красным дипломом в руках, предпочтут это невинное сокращение.
Этот штамп (+ один штамп в моем зачете) использовался исключительно как цитата, ставшая нарицательной. Не было бы ее - вероятно, было бы примерно то, что ты написал. :) Ничего не могу поделать: графомания, черт побери.
Однако... Отвечать здесь вообще нужно или нет???
Цитата:
как говорится, а за слова ответишь?
|
Разумеется, отвечу. "Намертво" или "до смерти" не значит в прямом смысле "вплоть до летального исхода". Думаю, это объяснять тебе излишне. Тогда к чему эта цитата? не понял.
Цитата:
Философия – изучение мировоззрений.
|
Наверное, ты прав, но здесь надпись является поводом к размышлению. Разнос между реальностью и ее образом находит яркое воплощение в банальной детали. В общем, не знаю...
Цитата:
По моему субъективному мнению, ты качаешься между второй и третьей версией.
|
Не подскажешь, как отличить первое и третье? Просто ну очень интересно. Лично я не могу с точностью поручиться, в какую из твоих категорий отправится рассказ в завершенном виде. Но могу сказать, что мысли героев(!) там неразделимо занимают первое место, и теперь уже с этим ничего поделать не удастся. Если эти мысли вырезать - рассказу прямая дорога в топку (хотя, наверное, и так). И в чем конкретно выражается моя неграмотность? Твои замечания касаются исключительно текста. И немудрено, мысли сюда вовсе не вошли.