Цитата:
В обычной жизни автор так не разговаривает
|
Вот это я и хотел показать. Увы, нередкая проблема - говорим нормально, а пишем позаковыристей, "посолидней".
Нора Галь (Элеонора Гальперина) - публицист и переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода (и не только). Перводила «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпера Ли.
Книга "Слово живое и мертвое" (она есть в сети) - это собранные в единый целостный труд замечания о самых распространённых языковых ошибках переводчиков, писателей и журналистов. Очень советую. Книга не скажет, как надо писать - но объяснит, как не надо. Чтобы не изобретать велосипед .
Вторая книга, которую обязательно должен прочитать каждый взявшийся за перо - Лидия Чуковская "В лаборатории редактора".