Показать сообщение отдельно
  #5  
Старый 03.09.2013, 02:30
Аватар для Donpedro
Свой человек
 
Регистрация: 29.08.2013
Сообщений: 317
Репутация: 79 [+/-]
Начну с того, что пока есть время автору нужно учесть критику и исправить некоторые моменты в рассказе. Практически с начала повествования, начинаешь спотыкаться о не стыковки, и нелепости. Особенно это заметно, благодаря стараниям автора написать красиво. Начинаешь впитывать, представлять картинку, как она разбивается на мелкие осколки.

Скрытый текст - Мысли простого читателя:




Как уже кто то писал трудно представить дуб примыкающий к пещере, разве что у выхода выросло по некоему недоразумению дерево и вместо того, что бы срубить его, проделали в нем дыру и поставили дверь. Коряво звучит "противная пещера". Она воняла или была покрыта чем то склизким?

"Тут жила ведьма" - не понятно где, в дубе примыкающем к пещере или в противной пещере?

Потом немного смущает странное разделение на абзацы, эффекта ступенчатых стихов Маяковского не получилось, а выглядит как добавление текста постфактум.

Далее следует очаровывающее (по мнению автора) описание девушки. Очень красивые сравнения, можно сказать поэтичные, но лишь для тех кто увлекается кельтским фольклором. У меня Ирландия в первую очередь ассоциируется с подлыми леприконами, пьяными рыбаками, жутким акцентом и бедной природой. Возможно я не прав, но как мне кажется для многих возникнут схожие сравнения.

И вот тут я натыкаюсь на главный лейтмотив рассказа. Это глаза девушки. Они разные. И если в отдельности это приятные цвета для глаз, то совместив их в одном лице вам удалось полностью погрузить читателя в когнитивный диссонанс. Именно с этим чувством будет постоянно сталкиваться читатель. И вот примеры.

"Легонько толкнула" - "со скрипом и стоном, они отворились". Если дверь скрипит и стонет, вы вряд-ли откроете ее легким толчком.

"Вошла и замерла в восхищении" - "Камин, что щерился погнутой решёткой...". Я не стану заострять внимание, что не указан хоть один источник света, просто предположим, что он есть. Но далее следует описание предметов которыми якобы восхитилась девушка. Воистину странная девушка. То нас тут же приводят в чувство указывая, что на все это она не смотрела, просто для читателя нужно было заполнить картинку (одну стену описали).

"Баночки и колбочки, реторты и флакончики – синие и жёлтые, красные и зелёные". По смыслу подразумевается "от и до" "от заката и до рассвета", но выходит "от рыбки до барана, от липы до петуха". Здесь лучше перечислять через запятую не заставляя читателя выстраивать аллогичный ряд.

"шеренги, роты и армады " - опять разнополосица. Вид построения, тип подразделения, численность. Чувствуете диссонанс?

"стройные, тонкие, как Алиса, дочь сапожника; а фиалы – пузатые, как Мелисанда, у которой весь нос в прыщах и две косички" - еще один смысловой холостой выстрел. Кто такая Алиса и Мелисанда, с тем же успехом можно было упомянуть с десяток имен прилепляя к ним формы. Вернее было бы выдать сравнение с известным читателю предметом или личностью, лучше предметом. А вот косички в прыщах это на мой взгляд перл )).

"в комнате оказалась Ведьма." - так а колдунью куда дели? Ведьма и колдунья два разных зверя типа. Не стану вдаваться в подробности но поинтересуйтесь у специалистов по фентези.

"Грбатая," - очепятка.

"Увидела Кейлин – и вздрогнула, помотала головой, словно отгоняя наваждение." - "А Кейлин на ведьму и не смотрит, колдовские зелья её взгляд приковали." Так обратила она внимание на ведьму или нет?

"Декокты" "Микстуры" - старое название и современное. Было бы уместно "отвары и микстуры" или "декокты и смеси".

"И только тут посмотрела на колдунью" - так она же уже видела ее или нет, или видела ведьму, а тут колдунья. Запутался.

"Ух, если бы я была ведьмой! Ух!" - простите, что это за "ух!" в мыслях прекрасной воздушной девушки?

"Клянусь Адской Сворой, хочу и я ведьмой быть!" - а почему не "Тысяча чертей и лопни моя селезенка!". Пришла такая девочка припевочка и с порога на бабушку матом! Нет я понимаю она как Ирландия, но все же?

"Напужалася Кейлин", "мочи нет" - а чего это мы в русский фольклор впали?

"Упёрлась деррьером " - а вот это дорогой мой автор издевательство над читателем. Теперь вас на старофранцузкий потянуло. Афедрон, тыл, мягкое место, задница, попка более семидесяти синонимов, а вы Акунинский деррьер вставили.


Да простит меня автор, но мой уровень дзена не прокачан до такого уровня, так что далее стану более придирчив, но помните это не я решил себя испробовать в качестве критика, это вы довели читателя заманив его в начале красивостями.


"а ручку-то и повернуть забыла" - она дверь вперед толкала когда входила, да так на пороге и замерла, даже если она в сторону скаканула от ведьмы, это что городская дверь на собачке???

Про горемычное сердечко промолчу стиснув зубы.

"Не плачь, дура мелкая. В брачный возраст уже вошла, красавица писанная, семнадцати лет, а сама ещё – дитя дитём!" - так кто она дите или в брачном возрасте деваха?

"Сказать стесняюсь. По личному вопросу." - Так и хочется дописать "Марь Ивановна, подпишите заявление на отпуск."

"Слово моё крепкое, чародейское" - А бабуля я смотрю универсал. Теперь еще и чародейкой стала.

Но слава богу, далее пошел треш. Можно уже не заострять внимание на мелких нелепостях ибо с этого момента диссонанс пропадает и становиться все целиком весьма неприятного цвета. Вся проблема в сиськах! Даже не то что бы в них, а в том, что ирландские брюнеты не смотрят на красавицу, а ищут именно "орудийный размер". Ну да после трех четырех кружек любая красавица, а вот тактильные ощущения не обманешь.

Но вот вторая часть поражает не меньше первой. такое ощущение, что писал другой человек. Стиль и ритм вроде как в начале, но не режут глаз не стыковки и несуразицы как в первой части. Обилие незнакомых слов заставят пытливого читателя залезть в тырнеты и выяснить кто и откуда эти племена (мне это нравиться). Правда взгляд споткнулся на Тутанхатоне, ну да ладно прощаю.

И под конец опять проснулся мистер Хайд и написал :"Будь счастлива, Кейлин, моё огненноволосое и разноглазое сокровище. А мне уже осталось немного". - Три раза прочитал, все одно выходит разноглазое чудовище ))


Итак подытожим.
Рассказ соответствует метафорически названию. Две части, разные две части которые не стыкуются и вызывают содрогание как разноцветные глаза. Причем первая часть постоянно еще и бликует разными цветами.

Автор умеет красиво описывать, но совершенно не владеет даром все это красиво уложить, по крайней мере он это упорно доказывает в первой части.

К читателю на мой взгляд автор относится скорее снисходительно и в то же время пренебрежительно, типа "расскажу я тебе сейчас сказку" вы предвкушаете интересный рассказ и слышите продолжение "как дед насрал в коляску".

Попытка передать дух мифической Ирландии постоянно натыкается на русские словечки, чрезмерное употребление уменьшительных слов, а так же желание автора блеснуть знанием редких слов.

Не зачет. Срочно перерабатывать, причем доверить это все мистеру Джекилу.

Ответить с цитированием