1. Миловидная девушка – того возраста, когда глаза сияют, а походка легка, когда платье вдруг становится в пору, и из нескладного, веснушчатого подростка возникает сказочная красавица – легонько постучалась в двери.
(На мой взгляд, очень тяжеловестное предложение. Слишком много смыслов. Такое предложение, да ещё с самого начала, как-то не настраивает на нужный лад. Да ещё такие обороты как «того возраста» «платье становится вдруг в пору», в купе с двойным «когда». Я бы попробовал разбить фразу на несколько предложений и изменить последовательность. Примерно так: «Миловидная девушка легонько постучала в дверь. Очаровательное создание едва-едва вступило в пору, когда глаза начинают сиять, взрослое платье перестаёт висеть в некоторых местах, а нескладный веснушчатый подросток преображается в сказочную красавицу». Разумеется, я не говорю, написать именно так, просто показываю, как иначе может звучать рассматриваемый фрагмент);
2.
Двери находились в стволе трухлявого дуба; а дуб примыкал к пещере – противной, тёмной и страшной. Тут жила колдунья;
(Снова мне не понравилось звучание прочитанного. Фрагмент информативен (хотя тоже спорно, так как я не понял, где же жила колдунья в дереве, или в пещере, и как дуб мог примыкать к пещере?), но желаемого образа он не создаёт. Попробуйте сделать текст насыщеннее);
3. И к ней
мало кто решался придти. (может: «и к ней мало кто решался
приходить?)
4.
Платье на ней было роскошное, небесно-синее; и шёлк оттенял её чарующие глаза – один зелёный, а второй голубой. (На ней было роскошное небесно-синее платье из шёлка, так удачно оттеняющее её удивительные чарующие глаза – один зелёный, а второй голубой);
5.
колдовское обиталище (Звучит как общага. Может лучше «колдовскую обитель»?);
6. нос в прыщах и две косички(ну про косички понятно, а прыщи зачем?);
7.
Кейлин так засмотрелась (а вот это уже авторская болезнь. Второй раз вижу, как Вы озвучиваете факт, который ранее не фигурировал в контексте конкретного персонажа. Я уже говорил, когда писал про «сирийца», что сказанное вытекает из контекста, но невнимательный читатель может задаться вопросом: «А кто такая Кейтлин?». Текст маленький, и фраза о том, что девушку звали Кейтлин, ему совсем не повредит);
8.
Никак умом ошиблась, дверью заблудилась? (тут и я умом ошибся. Я бы это переписал);
9.
А декокты и микстуры-то яркие, разноцветные. Словно радуга, как блики солнца на воде. Сияют, переливаются. (А тут я бы сделал так: «А декокты и микстуры-то яркие, разноцветные, словно радуга. Как блики солнца на воде - сияют и переливаются.»);
10.
А ну-ка, иди, проваливай, куда шла! (снова мысль заблудилась: « А ну-ка, проваливай, или куда шла!);
11.
Ведьма-то маленькая, а как разозлилась – так будто и больше стала (Это чего? Может так: «… а как разозлилась, так и больше стала»?);
12.
Напужалася Кейлин!
Мочи нет. (зачем с нового абзаца?);
13.
брачный возраст уже вошла (ну, раз вы заговорили юридическим языком, то не вошла

. На лицо откровенный канцеляризм, не нужный в таком тексте).