
28.08.2013, 12:48
|
Мастер слова
|
|
Регистрация: 16.08.2007
Сообщений: 1,396
Репутация: 503 [+/-]
|
|
Скрытый текст - Член-член-член:
Цитата:
Их корабль носил название Белокурая Дева. Борта судна покрасили белой водостойкой эмалью.
|
Спасибо, кэп.
Цитата:
Мачты покрыли червонным цветом, алые паруса могли принадлежать только кораблям Церкви.
|
Не соблюдается время. "Покрыли" и "могли принадлежать" не стыкуются. Спотыкаешься при чтении.
Цитата:
Лотт кутался в теплую куртку, подбитую соболиным мехом, но все равно заработал насморк
|
"Заработать насморк" -- жаргонизм, никак не относящийся к тексту. Переформулируй.
Вот что очень сильно напрягает в твоем тексте: сочетания американизмов со словами, образованными с русскими корнями. По мне так сомнительно выглядит "Солнцеград" рядом с "Кассией" или "Бенедектией".
Цитата:
на интересные истории, развлекающие обывателей
|
Спасибо, кэп.
Цитата:
Экипаж мог бы быть и грозой среди пиратов Лихого моря – люди на борту ничем не отличались.
|
А вот тут, как мне кажется, наоборот нужно уточнить.
Цитата:
Мэддок сложил руки на гурди
|
Мэрддок сложил руки на джигурди.
Цитата:
Темная вода была маслом, просящим огнива, чтобы зажечь огонь до небес.
|
Замени "огонь" на "пламя", и всё будет ок.
Скучноватый отрывок, но в принципе лучше чем все "Свои произведения" вместе взятые. :)
|