Цитата:
Сообщение от Иллария
Под каноничным перевод Чуковского в виду имелся?:)
|
Не совсем. Но близко очень.
Хочу ещё Набокова версию ещё посмотреть.
Её используют как раз, когда американскую фантастику переводят.
А я не помню, помню ли её.
Как-то в одном старом сборнике был рассказ не помню какого американца - дети начали повсюду исчезать. (Очень похоже на "Тучу" Стругацких). В общем, сюжет был в том, что в стихах Кэрролла заложен способ попасть в параллельный мир. И разгадать его могут только дети до n-ти. Они разгадывали и уходили. (Мораль та же, что и у Стругацких в "Гадких Лебедях", а-ля "куда с вами такими хреновыми в новое светлое будущее").