Цитата:
Сообщение от lolbabe
а Шекспира лучше в оригинале. Я в переводе тоже его не сильно оценила.
|
У меня все строго наоборот - читая его весьма популярное издание, где нечетная страница оригинал, а четная - перевод - я поражался постоянно тому, как вертко и поэтично наши локализовали временами весьма простые рифмы Вилли. Взять хоть сонеты - у Шекспира там стабильно то heart, то eye, а наши на это отвечают всеми возможными синоними, очи, зенки, луны лиц, маятник груди, бгг, в общем сами понимаете