Цитата:
Парфенов М. С., скажите, а счастливые концовки для жанра обязательны? Или все может кончаться плохо, и это не будет моветоном?
|
Конечно же, не обязательны. Существует масса примеров того, как хоррор-произведения крайне удачно заканчиваются плохим концом. Вспомните рассказ Амброза Бирса "Случай на мосту через Совиный ручей" - шокирующий, безысходный финал украшает это произведение, более того - весь рассказ ради этого и написан.
Цитата:
вроде как автор нечто подобное пытался озвучить
|
Это замечательно все, но это моменты аллюзий, ассоциаций и т.д. Я попробую пояснить по аналогии. Вот на сцене театра в спектакле на стене висит ружье. Оно может просто висеть весь спектакль для того, чтобы подчеркнуть, символизировать и т.д. Или оно может выстрелить в какой-то момент. В этом разница.
Цитата:
имеются ли по тексту литературные понты - да, безусловно. Но делается ли данный рассказ от них хуже - вот уж не уверен
|
Ну так, собственно, в своем отзыве я и написал, что "понты" в этом конкретном рассказе, по счастью, на хорроре не сказались негативно - рассказ и получил оценку 6 баллов, а не 5, как "Тот, кто стоит за левым плечом" и "От улыбки".
По поводу обсуждаемых моментов я просто заметил, что у меня возникает масса вопросов. Я привел пример рассказа Кена Лю - там очевидно, что если мы внесем изменения такие "по национальному признаку" - то потеряем, в частности, образ бумажного тигра, довольно мощный и умный символ хрупкого волшебства культуры исторической родины главного персонажа, да и вообще там, как замечено, придется полностью перелопатить весь рассказ. Здесь, в "Агностицизме", этого нет.
Цитата:
Да, можно было бы японку/тибетку в Македонию закинуть или в США, это не принципиально, я просто до этого про развал Югославии читал, вот и (:
|
Упрощенно совсем говоря: мне кажется, что текст мог бы выиграть сильно, если бы эти моменты были в нем обыграны, а не просто ради голой стилизации использовались.
Цитата:
В случае изменения стран поменяются имена собственные, ряд названий, а оригами заменится некой африканской фигуркой, оживающей под ладонью героя. Это именно те замены, которые до того вы называли заменой антуража, при этом приводя в пример рассказ Лю, где такого нет. А на деле есть именно это, и не более.
|
Ок. В последний раз пытаюсь донести, о чем речь. Речь НЕ о том, что есть элементы антуража. Речь о том, что неожиданные элементы, появляющиеся в тексте, в самом тексте обыграны, обоснованы etc.
Именно об этом идет речь с самого начала, и именно этого вы не понимаете.