Обедина мы всегда звали, зовем и будем звать. Собственно, вот почему: он единственный из всего участвовашего у нас "звездного жюри" удосуживается писать объемные и вдумчивые отзывы. Это сверхценное свойство...
В общем, без всякого полемизма, я это сейчас докажу. Держите :)
ВИТАЛИЙ ОБЕДИН
Всем дождавшимся – привет!
По традиции сначала маленькое предуведомление.
Все оценки и разборы, приведенные ниже, носят исключительно субъективный характер.
Я далек от мысли, что мои вкусы в литературе близки к идеальными, а понимание того, как стоит строить текст – единственно верное. Тем не менее, раздел «факультатив» рекомендую прочитать не только у своего рассказа, но и у чужих. На сторонних ошибках учиться всегда проще и приятнее, чем на собственных. Опять же лоб (а также ютящееся за ним ЧСВ) целее будет.
Кроме того, хочу отметить: разбирая чужие тексты, я примерялся к ним с точки зрения «а если бы это писал я», и потому не исключено, что исправляя и подчеркивая ваши недочеты, я вместо этого усердно тиражировал собственные. Посему если будет совсем обидно, горестно и несправедливо, утешайте себя этой вероятностью.
NATT HARRIS - ПОДАРОК ОТ ЛАЙЛАНИ
ОБЩИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ
Рассказ про испытание на прочность.
Более полувека назад Оруэлл в своем блистательном романе «1984» вывел убедительную, хотя и зловещую формулу, доказывающую, что человеческие чувства не рассчитаны на испытание электрическим током. Что когда клетка с крысами находится рядом с твоим лицом, ты неминуемо закричишь: «Не меня! Отдайте им Джулию! Не меня!».
С тех пор (а на самом деле и много раньше) множество авторов в своих произведениях доказывают обратное. Что обычные люди в чрезвычайных обстоятельствах способны на большее. Например, прыгнуть в кишащее акулами море, чтобы спасти человека, который замыслил в отношении тебя подлость.
На акулах, правда, героическая виртуальная реальность заканчивается, и нас, вместе с главным героем, выбрасывает с солнечных Филиппин, предположительно 19 века, в некое отдаленное будущее, где люди продолжают искать ответы на все те же, вечные, вопросы. От «любит – не любит» и до «достоин – недостоин».
Написано простенько. Не без души, но, увы, и без особой фантазии.
Сюжетный поворот с виртуальной реальностью врасплох не захватывает, поскольку к этому времени первая часть истории (где Филиппины, море, жемчужины, акулы) благополучно заканчивается и начинается вторая.
Образ маленькой ныряльщицы получился достаточно логичный и убедительный, а вот других героев за отведенное автором время рассмотреть просто не получается.
АВТОРСКИЙ ХОД
Рискуя обидеть автора, буду откровенен: у рассказа большой багаж недостатков. Во-первых, весьма банально использован и без того уже изрядно затасканный по книжкам замысел с виртуальной симуляцией реальности. Подчеркну: я сейчас не говорю про саму сюжетную завязку с виртуальным отпуском (после Ф. Дика с его «Вспомнить все», блестящего фильм Верховена и унылого ремейка с Колином Фареллом тема просто выполота на корню). Речь о другом.
Множество авторов (причем не обязательно фантастов), используя сдвоенные сюжеты – виртуальность / реальность; сон / явь; физический план / метафизический план и т.д. – так часто прибегают к одному и тому же приему, что превратили его в раздражающий штамп. Это когда сюжет длится-длится, а потом – хоп! – прерывается и начинается вторая сюжетная линия, отыгрывающая события предыдущий.
А в данном случае еще и пресловутого «хоп!» не прозвучало.
Автор просто аккуратно закончил один рассказ (неплохой, хотя совсем не фантастический) с открытым финалом и зачем-то дописал к нему дли-иный и затянутый (на три страницы) второй финал с фтерами, виртуальными туристическими турами и прочими отсылками к sci, понимаешь ли, fi.
Состыковка двух финалов прошла не очень удачно и благодаря второму в сюжете рассказа теперь зияет логическая дыра, рушащая его концепцию, на которой акцентирует внимание название истории.
Дело в том, что Лайнлани не могла привязать веревку к раковине, жемчужину из которой спустя 200 лет добудет Кристоф. Потому, что маленькую и храбрую аму, как явствует из финальных точек над i, убило ударом молнии ДО того, как она нашла соответствующую раковину. Никакого «подарка от Лайлани» Кристоф получить не мог…
ФАКУЛЬТАТИВ
Абзацы.
Абзацы, абзацы, абзацы.
Понятно, что есть авторское видение текста, но принцип разбивки на абзацы должен соответствовать не только настроению, но и «дыханию» рассказчика. Абзац отделяет одно предложение или их группу от других, формируя микротему внутри текста, расставляя акценты.
В правильно выстроенном тексте микротема должна быть за-кон-че-на.
Иначе
речь начинает
звучать
как-то так.
Пример:
«Лайлани работала одна. Не потому, что была гордой или хитрой - просто так сложилось. Другие девушки пошли в частные артели, а у семьи Айдори до последнего времени была своя артель, шесть сестёр - ама*, одна другой лучше.
Благодаря усердию сестёр и мудрым наставлениям матери семья не бедствовала, и общими усилиями они собрали хорошее приданое каждой.
Но настало время, и девушек разобрали женихи. Пять свадеб за четыре года!
Теперь трое будут работать на мужей, а двое получили отдых от ежедневных ныряний за жемчужницами - их забрали в состоятельные семьи».
К выделению жирным еще вернемся, а пока про разбивку.
В этом куске текста две микротемы. Первая рассказывает о существовании семьи-артели, вторая – о личной судьбе девушек. Но автором использовано четыре абзаца. То бишь произведено
лишнее
дробление
текста.
Что сбивает «дыхание рассказчика» в самом начале.
Теперь к выделениям. С данным фрагментом есть еще одна проблема: ситуацию усугубляют лишние уточняющие и повторяющиеся слова. Дважды «артель» в одном предложении, лишнее местоимение «они». Меж тем, достаточно просто выбросить их из текста, изменить глагольные окончания и, поверьте, читаться хуже не будет.
А если переписать, так и вообще хорошо получится.
С местоимениями, кстати, вообще беда.
«Там, за большим коралловым рифом, она останавливала своё маленькое судно и сбрасывала с него привязанный к верёвке камень.
Надувала большой бычий пузырь, стягивая его длинной бечёвкой, которую так же крепила к носу лодки, а уж потом цепляла к пузырю свою веревку, на которой спускалась вниз. Страховать Лайлани было некому...»
Коль скоро Лайлани в море одна, то мы (читатели) в курсе, что и суденышко и веревка – ее. Чьи еще-то? А местоимение «его» легко заменяется на безатрибутивные «края».
Понимаете, когда герой что-то достает из кармана или, наоборот, кладет туда, нет нужны всякий раз подчеркивать, что это ЕГО карман. Не обязательно вешать на дерево табличку с надписью «вот это – дерево».
Доведя до абсурда «деревянный пример»:
«Он залез в свой карман, вытащил собственный бумажник и пересчитал его деньги».
Выбросьте ВСЕ три местоимения, и предложение – наконец-то! – начнет звучать по-человечески.
Теперь от деталей к общему. Текст также нуждается в незначительной чистке от штампов. Ветер, к примеру, может не только «неистово дуть», а тому, что находится под поверхностью воды, можно подобрать и иные эпитеты, помимо «подводного мира».
Безусловно, в самом использовании привычных фраз и устоявшихся выражений нет ничего плохого. Мы же не саги викингов пишем-читаем, чтобы постоянно использовать вычурные синонимы-хейти; нам не обязательно всякий раз придумывать что-то вроде «червь пенных волн быстроходный» вместо того, чтобы просто сказать «драккар». И, тем не менее, крайне нежелательно злоупотреблять устоявшимися фразами на одной и той же странице. И уж тем более не надо это делать в пределах одного абзаца.
Читатель может подумать, будто у автора проблемы со словарным запасом.
И, напоследок, о внимательности к деталям.
В первой части рассказа автор хорошо проработал филиппинскую тему. Один момент меня, однако, смутил:
«Лайлани знала, что нельзя близко подплывать к подводным скалам, там таились ядовитые мурены и актинии, а в пещерах могли прятаться мако или скаты».
Акула не может прятаться или таиться по причине устройства своей физиологии. Акула может дышать, только двигаясь, и потому вынуждена двигаться всю свою жизнь – от рождения и до смерти. Если акула затаится, то просто утонет. Есть правда, рассказы о проточных гротах, на дне которых якобы могут спать акулы и о прибрежных хищницах, которые дремлют в зоне приливов, но то, о чем говорит автор, явно не из этой серии.
ПЛЮШКИ
При всех недостатках текста, у него есть одно несомненное достоинство. Ну, по крайней мере, для меня. Читая его, я ощутил памятный с детства привкус «островных» рассказов Джека Лондона. Нарочито простых и по исполнению и бесхитростных в плане сюжета, и в то же время очень сильных по степени воздействия.
В школьные годы, в любом мальчишке эти рассказы включали воображение на полную катушку. А как же! Пальмы, море, ныряльщики за жемчугом и прочее «алоха оэ!».
Мне это навсегда в память врезалось, поэтому сейчас при чтении испытал приятное чувство ностальгии.
Да и вообще у рассказа хорошая аура. К сожалению только этого мало, чтобы перекрыть все прочие недочеты.
__________________
Мы всего лишь тени и пыль...
Последний раз редактировалось Ubivec; 21.04.2013 в 12:15.
|