Я вот ещё что подумал… Молодые авторы в большей степени грешат присутствием ляпов. То ли редакторов на всех не хватает, то ли ещё чего. Но подобные проблемы присутствуют и в переводной литературе. Даже если перевод в целом не вызывает отторжения, нет-нет да проскочит: моргнул глазами, кивнул головой, круглая сфера, быстрая скорость, выигравший победитель…
Это я к тому, что перевод требует не меньшей скрупулёзности, а зачастую его делает совершенно левый человек. И без вычитки. И без редактора. Ладно, если хоть какой-то писатель, а если именно, что переводчик, то тут можно сразу вешаться.
__________________
Россия - страна рабов?
|