Мне лично в рассказе Лео не хватило только перевода фраз на японском и украинском, и моя нетвердая четверка по истории не мешала. Если бы это был трехсотстраничный роман, я бы полезла и в гугл, и в энциклопедии, а в рассказе все эти исторические реалии и ирреалии просто вписываются в канву и объясняют поведение персонажей, но не бросаются в глаза с транспарантом "осторожно, альтернативная история". И это, имхо, плюс, так что я не понимаю, зачем нужно, чтобы каждый читатель и критик это осознавал.
__________________
nice n easy
|