Цитата:
Сообщение от alexeypv
6. Ё-мое, даже некоторые фразы почти идентичны: «Это, конечно же, Супермен (в принципе его имя как раз и переводится, как «сверхчеловек»)» - это моё. А вот Кротова: «Супермэн в переводе означает всего-лишь сверхчеловек». А далее идет идея о Ницше.
И таких схожих речевых оборотов весьма много.
|
М-да? А слабо передать ту же мысль
несхожим речевым оборотом?
Где-то должен был приводиться перевод имени Супермэна... Я бы, кстати, его не приводил, ибо Капитан Очевидность же, но так редактор бы вставил.
Авторы пишущие на одну и ту же тему работают с одним и тем же материалом. Отсюда 95% тождественность приводимых фактов.
Стиль, да, схож. Он у 95% авторов схож ввиду отсутствия сколько-то ярких индивидуальных черт и персональной лексики.
Что же касается мыслей, то... это не такие мысли, которые даже теоретически способны не придти в 95% голов. Глубоко, я бы сказал, стандартные мысли, с неизбежностью тепловой смерти возникающие при ознакомлении с темой.
Карочи, не надейтесь, это не плагиат.
Просто, ваша статья - эталонное УГ.