Цитата:
	
	
		
			
				
					Сообщение от  alexeypv
					 
				 
				6.	Ё-мое, даже некоторые фразы почти идентичны: «Это, конечно же, Супермен (в принципе его имя как раз и переводится, как «сверхчеловек»)» - это моё. А вот Кротова: «Супермэн в переводе означает всего-лишь сверхчеловек». А далее идет идея о Ницше.  
И таких схожих речевых оборотов весьма много. 
			
		 | 
	
	
 М-да? А слабо передать ту же мысль 
несхожим речевым оборотом? 
Где-то должен был приводиться перевод имени Супермэна... Я бы, кстати, его не приводил, ибо Капитан Очевидность же, но так редактор бы вставил. 
Авторы пишущие на одну и ту же тему работают с одним и тем же материалом. Отсюда 95% тождественность приводимых фактов. 
Стиль, да, схож. Он у 95% авторов схож ввиду отсутствия сколько-то ярких индивидуальных черт и персональной лексики. 
Что же касается мыслей, то... это не такие мысли, которые даже теоретически способны не придти в 95% голов. Глубоко, я бы сказал, стандартные мысли, с неизбежностью тепловой смерти возникающие при ознакомлении с темой. 
Карочи, не надейтесь, это не плагиат.
Просто, ваша статья - эталонное УГ.