
19.03.2013, 04:23
|
толсто троллил и разжигал рознь
|
|
Регистрация: 07.01.2013
Сообщений: 461
Репутация: 11 [+/-]
|
|
Цитата:
Сообщение от Robin Pack
Господа, что вы несёте?
Во-первых, dwarf - это английское слово "карлик", и им обозначают вообще любых существ маленького роста. В том числе и мифологических. Во-вторых, в сказках XIX - начала XX века все эти "карлики", "кобольды", "брауни", "гоблины" и даже "тролли" используются как взаимозаменяемые - в зависимости от национальности автора и его предпочтений. Толкин как правоверный германец-англосакс называл своих карликов, разумеется, dwarf - "карлики". В-третьих, на русский язык dwarf в значении мифологического существа переводится как "гном", в случае затруднения - "карлик", "карла", но никак не "дворф".
"Параллельными народами" dwarf и gnome стали по милости Гэри Гайгэкса, которому так было удобнее придумывать Dungeons & Dragons, а уродливый неологизм "дворф" появился по милости первых русских переводчиков D&D. Не приплетайте сюда Толкина. У Толкина только один народ потомков Дурина, одно название для него, и единая традиция перевода, сложившаяся за полвека.
|
Брауни и тролли-одно и то же?!      
(Падаю под стол)
|