Любопытная зарисовка)
Въедливая детальность, присущая произведениям того времени, радует, особенно, что касается описания механизмов. Мне все эти винтики-болтики-ремни-каретки не шибко интересны, но придают описанию весомости. Здесь важно, чтобы не было неточностей, не то любители и знатоки техники и механизмов сожрут заживо) Зато язык красочный и образный.
Герои описаны неплохо, но рыжий получился ярче Рошфора.
После прочтения сложилось смутное ощущение, что первая часть была написана в спешке и подгонялась, чтобы представить вторую, написанную ранее и уже подчищенную. Ощущение объясняется тем, кто количество ляпов и ошибок в первой больше, чем во второй, а также тем, что смысл отрывка и вообще интерес Рошфора лежит именно в Колоссе, а сделка со Стюартом – это так, по ходу дела. Это только мое субъективное восприятие. Субъективное, что касается роли частей, но очень даже объективное, когда речь заходит о неприятных мелочах, цепляющих взгляд. Избавить текст от них – будет загляденье)
Скрытый текст - Добавлю конкретики:
Грузчики имели в распоряжении собственную паровую машину, возвышавшуюся в отдалении будто спрут, ухвативший каждого из рабочих одним из своих щупалец. – запятая после «отдалении»
На самом деле это были приводы сложной системой валов, цепей и шестерёнок, передававшие мощь укрощённых человеком огня и воды на движители экзоскелетов. – были приводы системой валов лолчто?? Предложение несогласованно)
Головы обоих были защищены касками. – там один из них только что был в «размашистой шляпе». Я пыталась представить и не смогла)
огненно-рыжий приземистый господин в годах, одетый в джинсовый комбинезон, размашистая плетёная шляпа, рабочие ботинки и высокий стройный темноволосый мужчина, носивший костюм урбанистического фасона – короткополое пальто, лакированные туфли, котелок. – снова несогласованность, «господин, одетый в комбинезон, шляпУ…», и запятая после «ботинки» и «высокий»
Счастливые в невинном хвастовстве, зелёные глаза старика напоминали изумруды, истёртые в ступке алхимиком, возможно далёким пращуром механика-самородка. – запятая после «возможно»
Молодой, по сравнению с хозяином, наблюдатель с любопытством нездешнего следил стальными глазами наблюдал за своеобразным балетом, который с показной, но знающей себе цену небрежностью исполняли грузчики, когда с лёгкостью передвигались в паутине щупалец спрута, наполняли поезд полутонными зеленоватыми слитками. – убрать обособление «по сравнению с хозяином», «следил стальными глазами наблюдал» что-то явно лишнее, лучше поставить И между «передвигались» и «наполняли»
однако он ожидал подтверждения от спутника в котором нашёл родственную душу – такого же как он сам любителя кривошипов и веньеток. – запятая после «спутника», «как» и «сам», вИньеток
- Да! - лаконично пролил бальзам на чувства старика сопровождающий – странная фраза. Лаконично пролил бальзам… Странно звучит.
В этом коротком восклицании было столько зависти, кто оно послужило для задавшего вопрос большим подверждением – не кто, а что, и подТверждением
- Да, признаться я не ожидал, что найду в здешних горах такую совершенную технологию. – запятая после «признаться»
разделить его на самые малые детали понять, как он устроен. – пропущена запятая или И
Довольная физиономия свидетельствовала, что и одобрение пришлось весьма ко двору и неподдельный интерес к тайне конструкции также польстил. – запятая после «двору»
когда закончиться рабочий день, я обряжу вас в один из костюмов, чтоб вам стало ясно как они двигаются и всё прочие. – закончиТСЯ, запятая после «ясно», все прочЕе
- То есть вас, мсье Стюарт не смущает, что я получу возможность копировать ваше изобретение? – запятая после обращения «месье Стюарт». Сразу уточню про месье и мистера. Сначала показалось логично – англичанин называет другого мистером, француз другого называет месье. Но потом выясняется, что Рошфора зовут Эндрю. Так он кто, француз или англичанин?
Я живу не с патентной ренты, а своим собственным умом и трудом. Вот, вот где настоящее богатство. - Старый Стюарт постучал себя пальцем по лбу. – здесь и дальше неверное оформление прямой речи. После прямой речи ставится запятая, слова автора с маленькой буквы.
Мне по душе ваша позиция. Однако время неумолимо навязывает собственные обстоятельства. – не лучше ли объединить предложения?
Ещё пол тысячи покроют убыток – полтысячи
А вот от денежек не откажусь – идём в контору, оформим там чек – может, идемте?
Высота его вагонов достигала от уже обыденных для американской железнодорожной сети двух, до немыслимых пяти этажей. – лишняя запятая
Инженерный расчёт, а может быть случайное прозрение – запятая после «быть»
Теоретически конечно, так как конфронтация между Севером и Югом ещё не остыла – запятая после «теоретически»
Тем не менее на грузоперевозках внутри территории Аляски – может, НА территории? И запятая после «менее»
Именно поэтому Эндрю страстно желал лучше изучить поезд, а также надеялся встретить его автора. – автор поезда – это хто? Кто написал поезд?
Внутренне Эндрю жил надеждой встретить сегодня создателя Колосса и произвести на него впечатление своими изысканиями, подобно несколько часов назад старику Стюарту. – предложение несогласованно – последняя часть после запятой явно результат неудачной обрезки. И что такое – «внутренне жил надеждой»? А внешне чем жил, позвольте спросить? просто – жил надеждой.
а вы, очевидно, мистер Рошфор, тот самый клиент, что вовремя недавней остановке занял нанятый ангар. – во время и остановкИ
Общее впечатление: это может стать интересным произведением, если еще добавятся интрига, сюжет там всякие) Пока любопытно, но, к сожалению, сыро.
__________________
nice n easy
|