Цитата:
Сообщение от ttrofimov
Спасибо, что прояснили вопрос. В любом случае, мне почему-то кажется "Всевышний Господь" и "Господь" слишком христоцентричными, что работает в резкий минус произведению. Следовало бы оставить "Ишвару" вместо "Господи". Не уверен, кстати, что между этими словами можно ставить знак равенства. Также как "народ" - это русское количество того, кто "на-родился", "фолк" - это немецкий "этнос", а "пипл" - это американское сообщество индивидов. Хотя все это условно переводится как "народ". Также наверняка и у "ишвари" с "господом" разные смыслы, хотя и близкие по значению.
|
Не без этого, конечно

. Переводы - штука опасная. Но тем ни менее, пообщайтесь с кришнидами (я думаю их всего быстрее разыскать в любом городе) и узнаете, как они любят слово "Всевышний" :) и утверждение, что Бог - личность.
А вот идусы, очень любят слово "Господь". Они мне как-то объясняли, что "Ишвара" это значит Господин-над-всеми, так что, я думаю, в русском тексте можно смело заменять "Ишвара" на "Господь".