Сюжет: однажды холодною зимнею ночью я дозы лишился. Был сильный психоз.... Или нет, не так. Однажды один чувак, типа, скончался от передоза, и крышевавшие его менты конкретно наехали на пушеров... Нет, и сейчас не так. Однажды мировая закулиса вживила ему в сердце моторчик и принялась управлять им путем облучения микроволновкой через розетку... Тьфу. Опять неправильно. Нет, не спрашивайте меня, о чем текст, я все равно не понял.
Возможно, в голове у автора и кроется метод отображения перепайки электронной схемы на описанный сценарий с наркоманами и дозами, но я его не уловил. В результате текст воспринимается как набор абстрактных невразумительных эпизодов, вызывающих чем дальше, тем большее недоумение.
Бедность стиля. Язык замусорен словами "это", "быть" в разных формах и другими местоимениями, частицами и пр. Пример: "Я наслаждался той малой частью, которую давал мне Инспектор, пока он обдумывал мои слова. В эти мгновения я был живым, и мне было плевать на весь остальной мир." Если вычистить эти фразы, то получится что-то вроде "Я наслаждался крохами, даваемыми Инспектором во время обдумывания моих слов. Сейчас я жив, и мне плевать на остальной мир".
"Полутьма зала скрывает лица, но я прекрасно знаю, что она рядом" - кто, полутьма рядом?
"Наладчик, наполовину скрывшийся в шкафу игрового автомата, выбрался наружу, после чего продемонстрировал администратору какую-то деталь" - вышедшие из строя схемы НИКОГДА не перепаивают, пока они установлены в устройство, даже если до них каким-то чудом можно дотянуться паяльником. Для такой работы есть специальные стенды с надлежащими условиями. Обычный стол, в крайнем случае.
"Значит где-то коротыш. Тут же главное чтобы процессор не сгорел" - в электронных устройствах масса компонентов, ничуть не менее чувствительных к броскам напряжения, чем процессор.
Сводная оценка: 3 балла из 6.
|