Показать сообщение отдельно
  #4  
Старый 11.01.2013, 08:42
Аватар для ar_gus
Победитель Битвы критиков
 
Регистрация: 08.03.2012
Сообщений: 1,769
Репутация: 561 [+/-]
Цитата:
"Отец, неоднократно пересекавший его по делам..." - по волнам, по делам, нынче здесь, завтра там! Зачем это - "по делам"?
А вот тут всё-таки не удержусь от комментария. Неужели правда требуется пояснение? Впрочем, извольте.
Начнём с того, что "отправиться куда-либо по делам", на мой вкус, оборот вполне стандартный.
В данном случае отчасти он употреблён в противовес возможности плавания, например, ради увеселения/туризма/и т.д. Что, в сущности, добавляет некий штришок характеристике персонажа, чётче обозначая происхождение. Или я не прав? Вторая причина и того проще. Полагаю, многим приходилось в детстве слышать "мамы/папы нет, они ушли по делам". И если это происходит регулярно... дальше можно не продолжать? Прибавьте к этому рассказы отца по возвращении о том, как он плыл по морю, какое оно и т.д. - и получите ту самую фразу.

Что же касается "мотивов фильма"... Я, скорее, "человек книжный": у меня и аллюзии соответствующие. Ожидал скорее вопросов про два классических романа

Спасибо за внимание к рассказу!
__________________
...For the error bred in the bone
Of each women and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone...
W.H. Auden, "September 1, 1939"
Ответить с цитированием