Ой, ну даже не знаю...
Главной бедой авторского языка изложения является пренебрежительное отношение к эпитетам. В итоге, как будто бы, текст читать можно без содроганий, но постоянно спотыкаешься о что-то торчащее неосмысленностью. Вот примеры:
далёким и нереальным, будто черно-белый снимок
вихрь из фильмов ужасов, когда-то напугавших её
Под ногами мешался кот - самозамес кота жесток ))
в физическом плане со Светой всё в порядке
Сквозь слезящиеся глаза Света посмотрела на мужа
перспектива её долгого успокоения
размазал по щеке жены дорожку
множеством осколков раскинулись несколько разбитых тарелок
Слова мужа несли в себе логику
он ринулся вон из комнаты, забыв за долгие годы ленивой жизни, что такое бег
В организме бурлил адреналин, пытаясь найти выход наружу,
её потащили, едва не отрывая от пола.
Пальцы сами собой заходили
Прохладный ветер врезался в лицо, обозначив время перемен.
Что касается содержания, то рассказ изначально показался сильно затянувшейся попыткой написать ужастик, а затем и вовсе скатился к стебу и анекдоту. В общем, как по мне, так очень хорошо соответствует выражению "ни уму, ни сердцу".
__________________
не съем - так покусаю
|