Harridan.
Честно говоря, сначала не хотел читать повесть. Слишком она большая… Но потом увидел вашу подпись («Что вы сделали с вашей мечтой?») – и решил прочесть. Пока прочитал пролог и первую главу.
Читается легко, написано достаточно хорошо. Главная претензия – к запятым. С ними нужно быть повнимательнее. Есть придирки и к оформлению (пропущенные пробелы, точки вместо запятых в диалогах и т.д.), но это, конечно же, мелочи.
Несколько замечаний:
1. «Плащ был насквозь мокрым, волосы представляли собой примерно тоже самое, что и грива верной Ночи» - «то же».
2. «В тот вечер у Лариона – хозяина «Пивной радости» было мало посетителей» - после «Пивной радости» следует поставить тире.
3. «Все были при деле, один хозяин стоял, облокотившись на косяк двери, ведущую в смежную комнату и пытался решить, чего ему больше хочется, выставить посетителей вон и пойти спать или же потерпеть еще немного и содрать с них больше денег» - зловещее предложение (в смысле – громоздкое). Советую переделать. К тому же – корявое «на косяк двери, ведущую…»
4. «Прикинув все «за» и «против», Елена решила, что предложение Лариона ей нравится и как всегда бесшумно скользнула за столик недалеко от барда. Никто не обратил на нее внимания, только маг скользнул ничего не выражающим взглядом по месту, откуда она вышла» - «скользнула»-«скользнул». Не стоит повторяться – лучше придумать что-то новое.
5. «я ведь тоже кое чего стою» - «кое-чего».
6. «из-за плеч выглядывали ручки мечей» - ручки мечей? Может, рукояти?
7. «Я низачто не буду участвовать в этом!» - «ни за что».
8. «Он неспеша направлялся по одной из эльмарских улочек» - «не спеша».
9. «А избиваемый тем временем совсем обессилил» - «обессилел».
10. «как сердце еркнуло и душа ушла в пятки» - «еркнуло» - что за словцо? Опечатка?
11. «А мужику тем временем удалось вырваться, оставив в руках у противника кусок своей рубахи» - «своей» незачем. Можно выбросить.
Пока всё.
__________________
Не стоит ползать, если можно лететь
Бывший корректор бывшего журнала "Легион"
|