Показать сообщение отдельно
  #315  
Старый 10.11.2012, 22:16
Аватар для Rankarm
Свой человек
 
Регистрация: 10.09.2012
Сообщений: 252
Репутация: 20 [+/-]
В основном синхронный многоголосый перевод официальный, дубляжи не люблю, ибо там зачастую актеры или недоигрывают, или переигрывают, или озвучивают так, что ушам больно. Исключением из этого длинного и печального списка являются изданные у нас фильмы Миядзаки, релизы от Реанимедиа. И как правило в таких недорогих региональных изданиях имеется оригинальная звуковая дорожка, которой активно пользуюсь, чтобы оценить, как оно в оригинале было задумано. Но так уж получилось, что большая часть коллекции аниме у меня в одноголосом фанатском переводе. О легендарных личностях Анкорд, Персона такая-то ничего не скажу, не слышал. Разве только Кубу77 знаю. Какого-то отвращения к его озвучке у меня нет, Хранителя Священного духа и Небесных тихоходов посмотрел без приступов тошноты. У меня есть четыре любимых голоса неофициальной озвучки, но вот беда, не знаю, как их зовут, почему-то до сих пор не выяснил. Безумно нравится одноголоска Мастера Муши (кроме последних серий), Цельнометаллического алхимика.

А субтитры меня отвлекают. Если какое-то медитативное аниме смотреть, это ещё ладно, но если что-то динамичное, то просто невозможно отвлекаться на мелькающий внизу текст, поэтому не пользуюсь.
Ответить с цитированием