Показать сообщение отдельно
  #22  
Старый 07.09.2012, 09:49
Аватар для Иллария
AUT VIAM INVENIAM, AUT FACIAM
 
Регистрация: 10.02.2012
Сообщений: 3,398
Репутация: 673 [+/-]
Просьба к любителям Желязны: объясните, а? Пожалуйста! ЗА ЧТО? Чего я в нем не понимаю?

Единственная вещь, которую я сама у него читала три раза, - это "Тоскливая ночь в октябре": один раз в оригинале, и чтобы сравнить переводы А. В. Жикаренцева ("Ночь в одиноком октябре") и Н. Х. Ибрагимовой ("Ночь в тоскливом октябре"). Человека по имени Назира Ибрагимова трудно не заподозрить в том, что ни русский, ни английский не являются для него родными. Таки "Ночь в тоскливом октябре" - перевод более адекватный. Жикаренцев местами едва ли не подстрочник дает, причем подстрочник, в котором местами теряются оттенки, поскольку берется более общее значение слова.

Цитата:
Сообщение от Леди N. Посмотреть сообщение
Вывод:
а) перечитываю книги или в дороге или когда голова слишком забита разными глупыми мыслями и ничего нового в ней не усваивается
б) перечитываю книги ради чистого эстетического наслаждения (но это относится только к Уайльду и Гумилеву. И "Тем, кто охотится в ночи" Хэмбли, чуть не забыла...
Цитата:
Сообщение от Mutabor Посмотреть сообщение
А сам процесс пере-пере-перечитывания не увлекает, злая память-суфлер портит все удовольствие...
Здесь я практически полностью совпадаю с леди N. "когда голова слишком забита". Хорошо знакомые книги в таком случае выступают чем-то вроде камертона: по мере их чтения собственные "головные настройки" приходят в норму. Ну, и вообще успокаивают, если ситуация "идет в разнос": есть что-то незыблемое.
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко

Последний раз редактировалось Иллария; 07.09.2012 в 09:54.
Ответить с цитированием