Цитата:
Сообщение от Терри П
Скажем, на самом деле то что обычно называется камышом (озерные растения с утолщением на конце, картинка выше), на самом деле не камыш, а рогоз. Но нужна ли излишняя терминологическая точность читателю? Ведь сказав про рогоз придется долго объяснять, что это такое.
|
Угу. А то, что называют "мимозой" - на самом деле, акация серебристая.
На тему "улья-гнезда" можно Маугли посмотреть:) Там переводчик отлично вышел из ситуации:) И с описанием образа жизни, и с объяснением, почему "маленького народца" боялись все-все, в том числе и Балу.
Мне "не понравилась" единственная фраза:
Цитата:
Вкус меда, особенно лакомый после того как удавалось скрыться от жужжащей боли, почти явственно чувствовался на языке.
|
Вот эту фразу, как мне кажется, имеет смысл покрутить. В данном случае ясно, что имелось в виду, но "не стреляет":)
А остальное - сойдет для сельской местности:)