Цитата:
Сообщение от Мережук Роман
Не, я еще когда только выбирали книгу туда заходил, инфа задолго до нас была.
|
Хм, значит не заметил, мне почему-то показалось, что сначала там все ограничивалось лишь упоминанием продолжения Уловки и того, что Иосся в ней признается, мол, он армянин. И лишь потом появилось предположение об ошибке перевода его фамилии.
Цитата:
И, кстати, там сказано, что именно со второй книги переводчик писал уже Йоссарян, и персонаж говорил про себя именно как про армянина, а не ассирийца. Может, Хеллер сам запутался?
|
Я сравнивал написание/звучание с фамилией американского гражданина, Доктора Смерть Киворкяна (собственно, Kevorkian), про армянские корни которого американцам доподлинно известно. Видно, что окончание такое же, как и у Yossarian. Плюс и там, и там американцы ставят ударение на второй слог, а не как принято - на "я" -) Так что написание не нуждалось в изменениях, но, наверное, Хеллер мог запутаться в том, из какой страны происходят фамилии такого типа. Но мне все это нравится в качестве шутки, из ассирийца в армянина - прелесть. Актер, кстати, в экранизации отличный!