Цитата:
Сообщение от Al Bundy
Признавайтесь, кто-то из наших статью на вики поправил, метко заметив неточность перевода Йоссариан, который Иосарян? -) Весьма вероятно, да, во всяком случае ударение в его имени (фамилии) сделано по тому же ошибочному принципу, по которому ударения далеются американцами во всех армянских фамилиях.
|
Не, я еще когда только выбирали книгу туда заходил, инфа задолго до нас была. И, кстати, там сказано, что именно со второй книги переводчик писал уже Йоссарян, и персонаж говорил про себя именно как про армянина, а не ассирийца. Может, Хеллер сам запутался?
Цитата:
Сообщение от Vasex
Я не уверен, но с Воннегутом тут вроде много дословных похожестей. Например, умирающая кричащая лошадь, как в Бойне номер 5 или колыбели для кошки. Точно не помню.
Если где-то обо всех этих похожестях есть инфа в инете, типа статьи с примерами... подскажите, кто знает.
|
ты б отзыв оставил что ли :)