Цитата:
Сообщение от van Halk
Кстати, если уж давать близкий по произношению вариант, то надо было бы оформить так:
- Панночка помэрла.
На самом деле, если вживую речь не слышал, то и передача даст только приблизительное впечатление. Так что моё за оригинальное написание. Никто же не ворчит, коогда в тексте встречаются английские/французские/латинские цитаты на языке оригинала...
|
Почему не ворчат? Толстого только ленивый не пинал за большие фрагменты на фр. языке.
Оригинальное написание вам помогает понять, что и как говорит персонаж?
Вы понимаете украинский? Я вот нет.
А если в рассказе чукчи будут говорить на своем? Так и давать без перевода? Для яркости образов?
Я не увидел в использовании укр. языка особого смысла. Меня эти неуместные фразы только покоробили, испортив впечатление от самого текста.