Цитата:
Сообщение от pluton_2020
[I]
- Вона шутканула, що не робит. Да я просто грохну её новачка!
- Легкий на помині
- I не кажи, - подтвердил второй. – Він - звір, этот новий протеже шефа.
Это, прости господи, на каковском?
Ну, зачем пытать читателя незалежной тарабарщиной?
Не понимаю я таких шуток юмора.
Уж Толстого с его французским еле стерпел. Но у Льва хоть эпопея "Война и мир", а тут невнятный блюз ни разу не адаптированный.
Читайте Гоголя, автор.
|
Во-первых, как Вам уже любезно заметили, это прямая речь персонажа.
Во-вторых, фонемы [i] и [и] отражают разные звуки и разные слова, поэтому не стоит заменять.
В-третьих, Гоголя Вы помянули зря - он писал как раз с буквой i.
В-четвёртых, с чего Вы взяли, что это не по-русски? Эти фразы - примеры из одного певучего и красивого диалекта русского языка.
Спасибо, что прочитали рассказ.