И почти сразу глупый вопрос: а точно стадиев? Не стадий, как у греков?
Ну, апельсиновый огонь я тоже отмечу. Выглядит как-то странно, на мой взгляд.
Цитата:
подбородок, лоб испещрены порезами света
|
гм...
Цитата:
Изогнутые будто простудой стволы
|
Э? что значит "словно простудой"?
Цитата:
Поднимаюсь на борт, меня встречают хмурые взгляды двух бодрствующих хемуу. Хемуу обязаны доложить, когда вернется Акэнатон со своими людьми. Они тоже хемуу, и Кейфл послал их разведать местность примерно месяц назад, когда шел Хут-Херу. Теперь уже заканчивается Нехеб-Кау, весь Та-кемет собирает урожай. Тогда хемуу ответили, что они принадлежат божественному Тимайосу, не божественной Джендэйи. Но все они боялись рослого Кейфла и потому выполнили его указание. Сейчас хемуу говорят мне, что Акэнатон с другими рабочими не возвращался. Может, их съели аллигаторы, говорят хемуу. Но скорее всего, убили злые духи. Даже спящие хемуу блестят от пота
|
Ага, вот. Смотрите, уважаемый автор, вам здесь все понятно?
А теперь выпейте рассолу и перечитайте. Лично я читаю ваш рассказ на трезвячок, и мне ни черта стало непонятно.
Пока хемуу и подпорки были отдельно, оставалась надежда, что мне все это объяснят где-нибудь позже. Но в этом абзаце плотность незнакомых имен, понятий и названий только возросла.
Зачем вы вываливаете на меня вот это всё и разом? У вас, на минуточку, _рассказ_, а не роман.
Держу пари, вы просто не успеете пояснить все сказанное.
И почему аллигаторы?
Э... а что это было за тело?
зы: а зачем вы нам рассказали про тело?
Цитата:
самым последним по направлению движения, которого больше нет.
|
Гениально(((
Ловить цитаты прекращаю, потому что их _много_. Такое чувство, уважаемый автор, будто вы задались целью написать рассказ по-русски так нечитаемо, словно перед нами первоисточник...
Цитата:
Двое других служителей – пожилые люди, поэтому первый умер спустя неделю, второй – умирает в данный момент.
|
Э? Простите, а как второе следует из первого? Что значит "поэтому"??
Читаю дальше.
Если честно, то чем дальше, тем больше ваш рассказ производит впечатление бреда. Нет, вот опять:
Цитата:
До сих пор не знаю, что тогда произошло между Кейфлом и опекуном. Почему он убил его и двух хемуу, почему выгнал нас и остался в корабельном храме вместе с Божественной, говоря от ее лица.
|
*пригорюнилась* Эх, вот и я не знаю... кажется, вы тоже не знаете, да, автор?
А зачем тогда вы это написали?
И почему, стесняюсь спросить, гробница для Божественной племянницы находится в такой помойке? Оо
А, дочитал. Боже, какие глупости(( не слышала о таком.
За слово "сексуально" в эротической древнеегипетской сцене вас надо повесить за ноги, уважаемый автор.
Кстати, непонятно, зачем нужна была вообще данная сцена. Она тут ни к селу, ни к городу. Подозреваю, что причина сексуальной распущенности Божественной та же, что и в Philia к появлению Леры: для смачности.
Внезапно яды.
Господи, да что ж вы какие предсказуемые-то((( Вы бы еще про спиритизм упомянули, е-мое.
Кто такой этот мужик на А? О чем это они? И почему вы раньше писали про всякую несъедобную фигню, вместо того чтобы объяснить смысл вашего рассказа, уважаемый автор?
Что на охоте? О чем это предложение? Как оно связано с контекстом? Ушастые мужики на охоте, да такой, что не слышали как убили каких-то "кормилиц"?