Цитата:
*про лошадиную поилку* ещё она может зазвучать как «корыто, из которого поили лошадей»
|
Мне вообще это представляется спором на ровном месте. Лошадиная поилка - общепринятое название, а это "корыто, из которого..." - грубоватое нагромождение лишних слов.
Цитата:
*не свойственные выражения… пару примеров*то, о чём говорит Etvilom Dreg
|
Да-да, я уже понял.
Цитата:
А не следопыты как общепризнанное понятие охотника-части-природы.
|
Штамп. Буду бороться. Следопыт - тот, кто идёт по следу (с какой целью - неважно), и всё тут.
Цитата:
Пусть он антигерой, черты для отождествления всё равно нужны. Не характер, а что-либо, что заставит проникнуться симпатией. Очеловечивай, короче.
|
Я даже испугался сначала. Нет, он ни в коем случае не антигерой! Он - живой человек (так и подмывает кинуть пару отрывков из последующего текста, иллюстрирующих Дж. с разных сторон), и состоит совсем не из голой крутости. Если я решу выкладывать дальше, это будет видно.
Цитата:
*гизарма*до этого читал довольно комфортно. А сейчас почувствовал, что ощущает читатель, незнающий конструкции фалькиона или баклера. Неприятно. Нужны сноски, или описание по тексту.
|
Сноски? Ну, не знаю. Стоит подумать, но вообще-то, мне кажется, они будут неуместны. Я читал Сапковского, с его "вольтами-синистрами" и ничего, не лень было разузнать, что есть что. А если по тексту достаточно было понять общий смысл, то даже и не заморачивался. И вообще, парадокс какой-то получается. То ты обвинил меня, что у Джернета был просто "меч" без особых примет, теперь обвиняешь в умничаньи. Баклер - это такой щит, фальчион - это такой меч, а гизарма - это такая алебарда (это всё понятно и без сносок), но написать вместо терминов эти слишком широкосмысловые слова я не могу, мне этого жуть как не хочется.
Для Snake_Fightin
///По тему бежали тяжёлые вытянутые облака, поэтому ожидать зрелищного заката не стоило///
Разве облака на фоне заходящего солнца – это не зрелищный закат? И, кстати говоря, если облака в этой конкретной пустыне – обычное дело, а барханов нет, то, может, она и не очень-то пустыня?
///После какие-то забытые племена, испытывая восхищение или страх, выточили в камне лики своих богов, а может великих предков.///
Странное предложение: племена – не просто забытые, но ещё и «какие-то», испытывали они неизвестно что и вырезали лики неизвестно кого.
///Народец, что когда-то процветал в этом негостеприимном регионе, давно уже истреблён в стычках с более воинственными соседями. Однако память о нём сохранилась благодаря этим никому не нужным шедеврам архитектуры///
Опять непонятно. Какая память сохранилась о процветающем некогда «народце», если о нём ничего не известно? И «истреблён в стычках» - тоже странно. Истреблён ведь целый народ, процветающий, видимо – с богатой культурой, какие стычки?
/// на отлично сохранённой каменной стеле.///
Её же никто не сохранял, так? Тогда, наверное, «сохранившейся»?
///- И, заметь, сидя между чанами и ретортами, ты не успел научиться делу следопыта.///
Только сейчас заметил, что у тебя тоже следопыты. Вот это, блин, совпаденьице.
///Темнело. Через хитроумные вентиляционные отверстия к полу стремились белые лучи света.///
Откуда белый свет, если солнце заходит, да и вообще темнеет?
/// Подножия колонн опоясывал все тот же песок, образуя на полу море из желтых волн, которые однажды поглотят это жилище без жителей.///
Было написано, что барханов нет. Сооружения тоже до сих пор не скрылись под песком. Исходя из чего тогда сделано это умозаключение?
///Постепенно под ногами путников стали частыми гостями каменистые долины с едва проходимыми тропинками.///
Каменистые долины под ногами как частые гости – довольно странное сравнение.
///наши герои///
Мне как-то не по душе такие заигрывания с читателем. Вроде того, что мы тут сидим и смотрим, ты да я, а там – они, наши герои. А для меня они, может и не герои вовсе, для чего мне их навязывать?
/// с чем бы вы думали?///
Опять, Господи ты Боже мой! Теперь – угадайка какая-то. Это же не книга-игра, для чего постоянно напоминать читателю о себе? Такой приём скорее для детских книжек подходит, это там, в «Хоббите», автор, как дедушка-рассказчик, беседует с детишками. А тут, если я не ошибаюсь, главная задача – заставить читателя проникнуться атмосферой, погрузиться в чужой мир. Идёт-идёт погружение, и тут – хоба на! – рука автора отрывается от клавиатуры и тянет тебя за шкирку: не ныряй, глупенький! Это не мир вовсе, это я тут сижу и выдумываю!
Общие впечатления.
Анахронизмы тоже попадаются. Так как я отношусь к ним спокойно, даже и за минус не считаю: позволяют автору лучше объяснить, что к чему, - и ладно. Нравятся диалоги (за исключением некоторых моментов, когда невооружённым глазом видно, что стараешься втиснуть в диалог то, персонажам говорить не хочется, но надо – для ясности повествования). Нечасто персонажи говорят, как живые люди. Нравятся экскурсы в историю. Не нравятся, как я уже сказал, обращения к читателю. И ещё стиль показался каким-то... рваным что ли? Гладкое повествование перемежается неказистыми кусочками. Ну, пока – всё.