Однажды наступит утро
-- Ая,-- сказала Полина,-- Ая! У нас настало веселое утро! -- И, помолчав, добавила: -- Приходи ко мне когда-нибудь еще, Ая!
И. Токмакова
У Ирины Токмаковой есть книга «И настанет веселое утро». Отсылка к ней становится донельзя прозрачной, после упоминания имени Ая (так в книге звали девочку-звезду). И действие в книге происходит во сне девочки Полины, которая очень-очень хочет, чтобы из их дома ушли хмурцы (из-за их незримого присутствия все ссорятся вообще радости никакой нет)...
В рассказе, как и в книге, есть плохое, пасмурное утро, роль Полины отведена мальчику Мику, а роль хмурцов — демону. На этом всё сходство завершается. Автор строит сюжет совершенно отличный от книги Токмаковой. Сон здесь не помощник, он — враг, да и девочка-звезда не придет на помощь. Единственное, что роднит рассказ и повесть — детское восприятие мира. И этом самое сильное место рассказа. Но финал оставляет в неумении. Почему демон подчинился мальчику? И чему, собственно говоря, так радовался? Может, продолжение еще последует? Если последует, я бы с удовольствием почитала)
Пока же не могу не соотносить рассказ с книгой (а я очень любила ее в детстве), и рассказ этой книге проигрывает.
З.Ы. Еще так получилось, что рассказ немного перекликается с «Девушкой, которая умела рисовать». Те же обвинения в колдовстве)
ЧАС БЫКА
Не спасешься от доли кровавой,
Что земным предназначила твердь.
Но молчи: несравненное право -
Самому выбирать свою смерть.
Н.С. Гумилев
Ну тут нет смысла говорить, какие ассоциации вызывает название. Они очевидны. Кстати, книгу Ефремова я тоже нежно любила. Только лучше сразу отрешиться от Ивана Антоновича. В рассказе присутствует Иван Алексеевич, но это ничего не значит. Только инициалы совпадают.
Тогда что? «Ди пхи юй чхоу — Земля рождена в час Быка (иначе — Демона, два часа ночи)»? Или вспомнить старика Эрика Фромма?
Но, как мне кажется, все просто. И круговорот веществ в природе - обычная вещь, хотя, может и жуткая, как посмотреть. И дни человека как трава и не так уж важно, что завершит очередной виток — ветер или «пуля калибра 7,62 трёхлинейной винтовки Мосина образца 1891 года».
И мысль эту автор донес (если я права, конечно) с милым черным-черным юмором. Я бы сказала, это на любителя, но написано вполне органично) Финал в том числе.