Цитата:
Сообщение от Winter
Вероятно, верным переводом было бы "змея серединного огороженного пространства"?
Обобщенное понятие "мир" антропоцентрично, и в контексте скандинавской мифологии не совпадает с миром вообще (Иггдрасиль - не "мир" как таковой, а дерево, олицетворяющее собой все сущее). Говоря "мир" без каких-либо уточнений мы автоматически будем подразумевать наш, серединный мир, а не Асгард или Нифльхейм. Если нужно будет сказать "все миры", то придется упоминать Иггдрасиль или (если я ничего не путаю) Маннхейм.
|
Я немного не поняла, зачем этот ликбез по мирам. Честно говоря, в этих делах разбираюсь неплохо, только до сих пор не могу вычислить миры, входящие в заветную "девятку". =))
Я неправильно выразилась. Слово Митгард мне ни разу не встретилось в серьёзных источниках (если только пересказ для детей не записывать в их ряд), поэтому я сделала вывод, что этого слова нет (и перевода нет). Зайдём с другой стороны. Я не сильна древнеисландском, но если предположить, что "мид" - серединный, а "гард" - ограда (Мидгард=серединная ограда), то Митгард никак не может быть "мировой Змеёй".